Francontraste 2023

Activite traduisante SCHLAMBERGER BREZAR Mojca

SCHLAMBERGER BREZAR Mojca
Université de Ljubljana, Slovénie

Les enjeux de l’implicite et son explicitation dans le contexte :
étude linguistique et traductologique

L’implicite en langue est officiellement reconnu avec l’invention de la pragmatique : de là vient aussi la conscience de l’importance du contexte pour toute communication, car la pragmatique établirait les liens importants avec le contexte et donnerait l’explication de la langue dans son contexte de production pour la compréhension du message. Dans le présent article, nous allons essayer de démontrer comment l’implicite peut être concrétisé dans le contexte de traduction. Les descriptions théoriques du contexte commençant avec Grice dans le cadre de ses implicatures conversationnelles ont aussi mis en évidence la présupposition comme trace du contexte, ainsi que différentes théories de la polyphonie et de l’argumentation dans la langue où on peut aussi mettre en avant les topoï qui datent des anciens avec le nom du lieu commun, voire aujourd’hui de stéréotype (voir aussi Sperber, Wilson (1986) ; Ducrot, Anscombre (1983) ; Moeschler, Reboul (1994, 1998). Nous essayerons de démontrer comment l’implicite doit être actualisé dans le discours et aussi dans la traduction et donnerons les exemples des textes concrets tirés des corpus parallèles des traductions, des traductions dans le corpus d’apprentissage des étudiants et des traductions des travaux personnels en cours. Les exemples du corpus traductionnel, des traductions littéraires et des traductions des étudiants nous permettent de dresser un dispositif qui permettra d’éclaircir le passage à l’explicitation ainsi que les enjeux théoriques de l’implicite pour la traduction automatique. Ces enjeux seront concrétisés par le passage des textes ci-mentionnés à la traduction automatique de DeepL ou Google Traduction.

Mots clés : pragmatique, implicite, contexte, explicitation, traduction