Francontraste 2010
POP Mirela
Les métaphores de la crise en français et en roumain
Nous désignerons par l’expression « métaphores de la crise » les manifestations de la métaphore, en tant que figure de rhétorique aux effets d’amplification du sens, dans le discours journalistique portant sur la crise. L’article se propose d’analyser la dimension métaphorique de ce que nous appellerons le « discours de la crise » dans deux langues de communication telles que le français et le roumain, en mettant en contraste la manière dont les médias économiques français et roumains ont évoqué la crise financière amorcée en 2007. L’analyse d’un corpus d’articles extraits de la presse économique française et roumaine nous permettra de révéler les champs métaphoriques mis en œuvre dans l’organisation du discours de la crise dans les deux langues considérées et d’en dégager les similitudes et les différences. En admettant qu’une « langue est à la fois le miroir d’une culture et son instrument d’analyse » (Vinay et Darbelnet, rééd. 1994 : 260-266), nous réfléchirons sur la relation existante entre langues et cultures sans négliger pour autant le rôle cognitif de la métaphore : « l’essence de la métaphore est qu’elle permet de comprendre quelque chose (et d’en faire l’expérience) en termes de quelque chose d’autre » (Lakoff et Johnson, 1983 : 15). S’agissant d’un discours spécialisé, tel que celui économique, les métaphores peuvent procéder d’une culture professionnelle partagée. Cette perspective nous permettra de traiter de la métaphore comme instrument d’encodage de la réalité, mais aussi comme outil de communication véhiculant des jugements constitutifs d’une certaine vision de la réalité.
TEODORESCU Cristiana (Université de Craiova, Faculté des Lettres)
Geste et proxémie dans la communication didactique
Notre proposition vise l’analyse du niveau gestuel et proxémique dans la communication didactique dans la classe de FLE. La classe de FLE est basée sur la multiactivité et la multimodalité (Lorenza Mondada), cette multimodalité intrinsèque constituant notre objectif de recherche. Les rapports qui s’établissent entre l’enseignant et l’élève dans leur interaction didactique dépassent amplement le niveau discursif, tout en intégrant les manifestations para- et nonverbales, que nous considérons extrêmement importantes pour la réussite de la communication didactique. Les « savoirs » appropriés par les élèves, leurs quantité et qualité, sont déterminés par le discours gestuel de l’enseignant, une vraie « situation du savoir » capable de faciliter la communication didactique et de la rendre efficace. La composante culturelle et interculturelle de la gestualité didactique en cladde de FLE constitue l’une de nos préoccupations. Le corpus sur lequel nous travaillons est représenté par cinq enregistrements vidéo de cinq classes de FLE, niveau lycée. Nous analysons le comportement nonverbal des acteurs de la communication didactique – enseignat/ élèves, en inventoriant leurs gestes, le types de gestes privilégiés, le formes et les types de communication paraverbale et la gestion de l’espace de la classe, pour arriver à la conclusion que la communication didactique dépasse les limites du verbal, la composante nonverbale étant une variable sine qua non d’une bonne acquisition des savoirs transmis, car « les postures énonciatives » (Alain Rabatel) complexifient les interactions.
VODANOVIĆ Barbara
Les possessifs et les démonstratifs dans l'optique contrastive français-croate
On se propose ici de donner une réflexion sur l'organisation des systèmes pronominaux dans l'optique contrastive (français-croate) avec l'attention particulière sur les possessifs et les démostratifs.