{"id":491,"date":"2016-03-23T16:57:20","date_gmt":"2016-03-23T16:57:20","guid":{"rendered":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491"},"modified":"2022-09-16T16:03:28","modified_gmt":"2022-09-16T16:03:28","slug":"sciences-du-langage","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491","title":{"rendered":"Section Sciences du langage"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Recueil-des-resumes-Francontraste-2016.pdf\">Recueil des r\u00e9sum\u00e9s<\/a> <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-445\" src=\"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/Pdf.gif\" alt=\"Pdf\" width=\"25\" height=\"26\"> <span style=\"font-size: 12px;\">Pdf ( 943KB )<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Aradi<\/strong> Csenge Eszter,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Szeged, Hongrie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab La m\u00e9taphore conceptuelle dans le discours moralisateur sur l\u2019amour-propre au dix-septi\u00e8me si\u00e8cle \u2013 Pascal et La Rochefoucauld \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">L\u2019\u00e9volution des m\u00e9thodes de recherche dans la linguistique cognitive nous a offert une perspective nouvelle sur l\u2019analyse de discours : la Th\u00e9orie de la M\u00e9taphore Conceptuelle (TMC), \u00e9labor\u00e9e par George Lakoff et Mark Johnson en 1980, rend possible une analyse interdisciplinaire du texte au niveau langagier, discursif et culturel. Cela veut dire que la TCM a le potentiel de fournir une interpr\u00e9tation profonde et complexe, tenant en compte tous les aspects du texte analys\u00e9.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Dans ma communication, je me propose d\u2019identifier, d\u2019analyser et en m\u00eame temps d\u2019interpr\u00e9ter les m\u00e9taphores conceptuelles de l\u2019amour-propre dans le discours moralisateur du dix-septi\u00e8me si\u00e8cle, plus pr\u00e9cis\u00e9ment, dans les <em>Pens\u00e9es<\/em> de Blaise Pascal et les <em>Maximes<\/em> de La Rochefoucauld. Aux yeux des moralistes adeptes de la th\u00e9ologie augustinienne, y compris surtout les jans\u00e9nistes de Port-Royal, l\u2019amour-propre \u00e9tait synonyme de la vanit\u00e9 et de la concupiscence qui d\u00e9tourne l\u2019homme de l\u2019amour de Dieu. Dans l\u2019argumentation de Pascal et de La Rochefoucauld, la critique de l\u2019amour-propre occupe une place \u00e9minente et il s\u2019y manifeste par un emploi riche et divers de proc\u00e9d\u00e9s de m\u00e9taphorisation. L\u2019objectif principal de la recherche est d\u2019identifier ces proc\u00e9d\u00e9s de m\u00e9taphorisation, d\u2019analyser les m\u00e9taphores extraites des \u0153uvres, et de les interpr\u00e9ter dans le contexte moralisateur et religieux propre \u00e0 l\u2019\u00e9poque en question. De plus, je souhaite aussi \u00e9tudier comment ces m\u00e9taphores contribuent \u00e0 la coh\u00e9rence du discours sur l\u2019amour-propre afin d\u2019en relever des traits g\u00e9n\u00e9raux.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Bi<\/strong> Yanjing,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Bourgogne, France<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab \u00c9tude contrastive de propri\u00e9t\u00e9s caract\u00e9risant les constructions fig\u00e9es en fran\u00e7ais et en chinois \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Longtemps marginalis\u00e9 en sciences du langage, \u00ab comme un \u00e9piph\u00e9nom\u00e8ne assimil\u00e9 \u00e0 un ensemble de curiosit\u00e9s appr\u00e9hend\u00e9es comme autant d\u2019exceptions aux r\u00e8gles de la langue et du bon usage \u00bb (Perrin 2013 : 3), le figement linguistique b\u00e9n\u00e9ficie d\u2019un vif int\u00e9r\u00eat depuis la seconde moiti\u00e9 du XXe si\u00e8cle, pour plusieurs raisons, et il est devenu depuis l\u2019objet de nombreuses \u00e9tudes th\u00e9oriques et empiriques (Mejri 2002 : 213 ; Mejri 2008), voire un \u00ab ph\u00e9nom\u00e8ne central du langage \u00bb au sens qualitatif comme au sens quantitatif (Lamiroy 2008 : 89). En France comme en Chine, de nombreux travaux \u00ab alliant rigueur scientifique et recherche empirique \u00bb (Raymond J.-R. ; Chen Xiangrong : 2015) ont \u00e9t\u00e9 men\u00e9s dans ce domaine (J.-C. Anscombre, F. Sabban, M. Gross, P. Blumenthal, Wu et Ma, G. Gross, S. Mejri, I. Mel\u2019\u010duk, Zhu, etc).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Les nombreuses recherches portant sur le figement, la terminologie correspondante, le classement op\u00e9r\u00e9 et les crit\u00e8res d\u00e9finitoires, tous ces param\u00e8tres convergeant vers une meilleure compr\u00e9hension dudit ph\u00e9nom\u00e8ne. Force est donc de constater que les diff\u00e9rentes dimensions sont \u00e9troitement li\u00e9es les unes aux autres : les crit\u00e8res de classement pr\u00e9sident au classement lui-m\u00eame qui, \u00e0 son tour, d\u00e9termine la terminologie employ\u00e9e. Nous nous proposons un poste d\u2019observation nouveau : \u00e9tudier la notion de figement au sein de deux langues tr\u00e8s \u00e9loign\u00e9es l\u2019une de l\u2019autre, typologiquement fonci\u00e8rement diff\u00e9rentes, le fran\u00e7ais et le chinois. La question sera de conna\u00eetre la nature des crit\u00e8res qui rapprochent et \/ ou s\u00e9parent les deux langues en question. Cette communication se propose donc d\u2019ouvrir un nouveau chantier en mati\u00e8re d\u2019\u00e9tudes des figements en opposant deux syst\u00e8mes linguistiques typologiquement et structurellement diff\u00e9rents.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Bidaud<\/strong> Samuel,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 Palack\u00fd d\u2019Olomouc, Tch\u00e9quie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab L&#8217;infinitif en fran\u00e7ais : de la langue au discours \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Notre communication a pour but d\u2019\u00e9tudier les emplois de l\u2019infinitif en fran\u00e7ais. On observe au niveau du discours une grande vari\u00e9t\u00e9 d\u2019emplois de l\u2019infinitif : l\u2019infinitif peut non seulement faire partie de p\u00e9riphrases verbales (\u00ab Je dois venir \u00bb), mais \u00e9galement avoir une valeur imp\u00e9rative, positive (\u00ab \u00c0 consommer de pr\u00e9f\u00e9rence avant la fin du mois \u00bb) ou n\u00e9gative (\u00ab Ne pas jeter \u00bb), avoir une valeur auto-exhortative (valeur qui n\u2019a jusqu\u2019\u00e0 maintenant gu\u00e8re retenu l\u2019attention des linguistes mais qui est pleinement attest\u00e9e : \u00ab Vite, voir ce qui se passe ! \u00bb (Herg\u00e9, Coke en stock)), avoir une valeur narrative (\u00ab Et tous d\u2019applaudir \u00e0 cette d\u00e9claration farfelue \u00bb), avoir une valeur verbale dans des structures nominales (\u00ab Pascal bl\u00e2me le parler de soi chez Montaigne, mais n\u2019est jamais si grand que quand lui-m\u00eame y c\u00e8de \u00bb (Gide, Un esprit non pr\u00e9venu)), ou avoir une valeur purement nominale (\u00ab le boire \u00bb, \u00ab le manger \u00bb). On peut se demander, devant une telle vari\u00e9t\u00e9 d\u2019emplois, s\u2019il est possible de d\u00e9gager une valeur unique en langue de l\u2019infinitif, de laquelle d\u00e9couleraient les effets de sens multiples du discours. On aura reconnu, derri\u00e8re cette hypoth\u00e8se, le cadre psychom\u00e9canique dans lequel se situera notre \u00e9tude. Pour une partie des linguistes d\u2019inspiration guillaumienne en effet, une m\u00eame forme grammaticale a en langue un signifi\u00e9 unique, le signifi\u00e9 de puissance, lequel est con\u00e7u comme un mouvement de pens\u00e9e. Faire l\u2019hypoth\u00e8se d\u2019un signifi\u00e9 unique pour l\u2019infinitif, c\u2019est donc faire l\u2019hypoth\u00e8se que l\u2019ensemble des emplois de l\u2019infinitif en discours peuvent \u00eatre rattach\u00e9s \u00e0 la fois \u00e0 la valeur virtuelle de l\u2019infinitif et\/ou \u00e0 sa position chronog\u00e9n\u00e9tique.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Biki\u0107-Cari\u0107 <\/strong>Gorana,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Zagreb, Croatie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab La conceptualisation \u00e0 l&#8217;int\u00e9rieur du groupe nominal (les cas croates et leurs \u00e9quivalents en fran\u00e7ais) \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Dans cet article nous voudrions comparer le croate et le fran\u00e7ais en analysant les relations qui se forment entre le nom comme noyau et les autres \u00e9l\u00e9ments du groupe nominal.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">D&#8217;apr\u00e8s la linguistique cognitive, tout concept qui d\u00e9coupe la r\u00e9alit\u00e9 telle que nous en faisons l&#8217;exp\u00e9rience, en plusieurs tranches, constitue une cat\u00e9gorie conceptuelle (Delbecque 2010 : 34). Une fois inscrites dans une langue, les cat\u00e9gories conceptuelles deviennent des cat\u00e9gories linguistiques (lexicales ou grammaticales). Les cat\u00e9gories conceptuelles structurent notre fa\u00e7on de penser et, dans une certaine mesure, elles diff\u00e8rent d&#8217;une langue \u00e0 l&#8217;autre. De m\u00eame, elles peuvent prendre la forme de diff\u00e9rentes cat\u00e9gories grammaticales dans deux langues comme le fran\u00e7ais et le croate. Il s&#8217;en suit qu&#8217;il existe des diff\u00e9rences entre le fran\u00e7ais et le croate non seulement dans l&#8217;expression morphosyntaxique de la d\u00e9termination du nom, mais aussi dans l&#8217;importance accord\u00e9e aux possibles relations exprim\u00e9es entre le nom et son contexte. Ces concepts peuvent prendre la forme, entre autre, d&#8217;adjectifs, de compl\u00e9ments pr\u00e9positionnels, ou de noms non introduits par la pr\u00e9position. Notre but est de pr\u00e9senter les cat\u00e9gories conceptuelles exprim\u00e9es par les cas (r\u00e9gimes ou ind\u00e9pendants) en croate et de les comparer avec leurs expressions en fran\u00e7ais. Nous nous servirons des analyses du groupe nominal en croate dans le cadre de la linguistique cognitive (Belaj, Tanackovi\u0107 Faletar 2014 et Sili\u0107, Pranjkovi\u0107 2007). Nous croyons que cette comparaison fera ressortir non seulement des \u00e9quivalents int\u00e9ressants entre les deux langues, mais aussi des diff\u00e9rences dans la focalisation \u00e0 l&#8217;int\u00e9rieur du groupe nominal.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Bougchiche <\/strong>Redouane,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Bourgogne, France<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Apprentissage et cr\u00e9ation linguistiques : comment le locuteur produit-il dans la langue ? \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">La productivit\u00e9 est une t\u00e2che centrale de la linguistique (Lavie, 2003), surtout lorsqu\u2019il s\u2019agit d\u2019observer et de comprendre comment le locuteur construit sa langue de part les strat\u00e9gies et les processus cognitifs engag\u00e9s \u00e0 cet effet. Cette contribution propose d\u2019aborder l\u2019un des m\u00e9canismes cognitifs agissant sur l\u2019appropriation et la productivit\u00e9 dans les langues : l\u2019analogie (Saussure, 1916 ; Bloomfield, 1933). Notre approche vise une interpr\u00e9tation de la productivit\u00e9 et de la mani\u00e8re dont les unit\u00e9s linguistiques sont r\u00e9alis\u00e9es en dehors de la th\u00e9orie g\u00e9n\u00e9rative d\u2019acquisition\/apprentissage des langues, en se focalisant essentiellement sur l\u2019acte de langage. Dans une situation hic et nunc, le locuteur ignorant une forme linguistique proc\u00e8de au calcul d\u2019une quatri\u00e8me proportionnelle afin de r\u00e9pondre au manque de savoirs linguistiques et de produire dans la langue, ici le fran\u00e7ais, en se basant sur des similarit\u00e9s entre les \u00e9l\u00e9ments de l\u2019\u00e9quation. Ces productions sont des cr\u00e9ations analogiques qui appartiennent d\u2019abord \u00e0 la parole (Saussure, 1916). L\u2019apprentissage et la productivit\u00e9 linguistiques se trouvent ainsi renforc\u00e9es par ce m\u00e9canisme cognitif. L\u2019\u00e9tude de l\u2019analogie discursive met le locuteur au centre de la production linguistique en situation et en interaction avec autrui.<\/span><\/p>\n<p><!--nextpage--><br \/>\n<span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Bruckert<\/strong> Roseline,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Dijon, France<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab La sexualisation des noms dans les langues \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Dans des langues telles que le fran\u00e7ais ou l\u2019allemand, les noms poss\u00e8dent un genre. Celui-ci peut \u00eatre masculin, f\u00e9minin ou neutre dans le cas de l\u2019allemand. D\u2019autres langues telles que l\u2019anglais ou le japonais n\u2019en poss\u00e8dent pas ou il n\u2019est pas apparent. Nous montrerons dans cette \u00e9tude que le genre des noms n\u2019est pas arbitraire dans les langues mais r\u00e9v\u00e8le des images inconscientes qui d\u00e9terminent le genre d\u2019un nom en fonction de sa nature. Ainsi, le m\u00eame nom peut changer de sexe selon la langue dans laquelle on le dit. L\u2019image que nous avons d\u2019un nom change-t-elle selon notre langue maternelle ? Notre soci\u00e9t\u00e9 influence-t-elle notre vision du monde et ainsi influence-t-elle aussi notre vision du genre des noms ?<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">C\u2019est pourquoi dans cette \u00e9tude, nous tenterons de d\u00e9montrer que le genre du nom est un syst\u00e8me de bicat\u00e9gorisation hi\u00e9rarchis\u00e9 entre le sexe (homme\/femme) et les valeurs et repr\u00e9sentations qui y sont associ\u00e9es (masculin\/f\u00e9minin) et ce que cela implique pour les langues qui ne font pas cette diff\u00e9renciation. Pour ce faire, nous partirons des travaux de Gustave Guillaume sur le probl\u00e8me de l\u2019article et sa solution dans la langue fran\u00e7aise avant de nous en \u00e9loigner pour \u00e9largir notre recherche aux autres langues cit\u00e9es ici.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Cholewa<\/strong> Joanna,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Bialystok, Pologne<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Contexte et choix du verbe polonais dans la traduction : exemple de la construction N0<sub>[+humain]<\/sub> + tomber \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Tomber intransitif utilis\u00e9 avec le sujet humain dans le sens de d\u00e9placement sert \u00e0 exprimer le mouvement de haut en bas, r\u00e9sultant d\u2019une perte d\u2019\u00e9quilibre, intervenu suite \u00e0 l\u2019effet de la pesanteur (ou autre), la cible y ayant un r\u00f4le passif, c\u2019est ce qui r\u00e9sulte des d\u00e9finitions de dictionnaires et des \u00e9tudes faites \u00e0 propos de ce verbe. Or, l\u2019analyse contrastive du sens choisi du verbe tomber compar\u00e9 \u00e0 ses correspondants polonais laisse surgir des doutes sur le caract\u00e8re s\u00e9mantiquement homog\u00e8ne de celui-ci. En effet, il se traduit en polonais soit par le couple perfectif\/ imperfectif <em>pa\u015b\u0107\/pada\u0107<\/em>, soit par <em>upa\u015b\u0107\/pada\u0107<\/em>, le choix libre de la forme perfective \u00e9tant admissible dans certains contextes.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Nous voudrions d\u00e9montrer que : 1) la forme polonaise sans pr\u00e9fixe <em>pa\u015b\u0107<\/em> et la forme pr\u00e9fixale <em>upa\u015b\u0107<\/em> d\u00e9crivent chacune un type diff\u00e9rent de d\u00e9placement, m\u00eame si dans certains cas deux formes sont acceptables ; 2) chacune de ces formes s\u2019utilise pour traduire une nuance de sens distincte de tomber, et, ce qui en r\u00e9sulte 3) tomber au sens de \u2018choir, chuter\u2019 peut exprimer deux types de d\u00e9placement de la cible.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">L\u2019analyse des exemples du corpus permet d\u2019affirmer que tomber au sens de \u2018choir, chuter\u2019 utilis\u00e9 avec le sujet humain exprime soit le mouvement incontr\u00f4l\u00e9, o\u00f9 seule la force de gravit\u00e9 agit sur la cible, soit le mouvement contr\u00f4l\u00e9, o\u00f9 \u00e0 cette force de gravit\u00e9, \u00e0 la pesanteur s\u2019ajoute la volont\u00e9 de la cible \u00e0 effectuer le d\u00e9placement. Deux formes du polonais qui servent \u00e0 traduire <em>tomber<\/em> le font en fonction du contenu s\u00e9mantique v\u00e9hicul\u00e9 par le contexte du verbe.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><strong>&nbsp;<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Dami\u0107 Boha\u010d <\/strong>Darja,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Zagreb, Croatie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Compl\u00e9mentation verbale, nominale et adjectivale en fran\u00e7ais et en croate \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Dans cette contribution nous nous consacrerons \u00e0 l\u2019\u00e9tude des sch\u00e9mas de compl\u00e9mentation verbale, nominale et adjectivale en fran\u00e7ais et aux difficult\u00e9s auxquelles doivent faire face les croatophones apprenant le fran\u00e7ais. Ces difficult\u00e9s seront illustr\u00e9es par des erreurs types recueillies dans les productions \u00e9crites et orales des \u00e9tudiants en philologie fran\u00e7aise. Notre \u00e9tude se fera dans le cadre de l&#8217;opposition de la rection forte et de la rection faible qui correspond \u00e0 l\u2019opposition :<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">&#8211; des propri\u00e9t\u00e9s lexico-grammaticales du noyau qui d\u00e9termine la forme et le choix de la pr\u00e9position de son compl\u00e9ment ;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">&#8211; des propri\u00e9t\u00e9s lexicales du noyau qui s\u00e9lectionne son compl\u00e9ment.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Alors que dans le cas des syntagmes verbaux il s\u2019agira des compl\u00e9ments requis et r\u00e9gis par le verbe auquel le verbe impose la forme et la pr\u00e9sence (compl\u00e9ments d\u2019objet relevant de la rection forte) ou des compl\u00e9ments dont la forme est libre parce qu&#8217;elle n&#8217;est pas impos\u00e9e par le verbe (compl\u00e9ments circonstanciels relevant de la rection faible), dans le cas des syntagmes nominaux il s\u2019agira des compl\u00e9ments d\u00e9terminatifs dont la construction, le choix de la pr\u00e9position et l\u2019emploi ou l\u2019omission de l\u2019article d\u00e9pendent du s\u00e9mantisme du compl\u00e9ment (opposant ainsi les compl\u00e9ments d\u2019appartenance aux compl\u00e9ments de caract\u00e9risation) ou bien des relations syntaxico-s\u00e9mantiques des \u00e9l\u00e9ments dans les syntagmes dont le noyau correspond \u00e0 une forme verbale nominalis\u00e9e et son compl\u00e9ment \u00e0 une fonction (agent, objet, circonstance). A ces types de compl\u00e9mentation seront ajout\u00e9s les compl\u00e9ments de l\u2019adjectif &#8211; l\u2019adjectif \u00e9tant aussi un \u00e9l\u00e9ment recteur quand son s\u00e9mantisme demande qu\u2019il soit compl\u00e9t\u00e9 par un groupe pr\u00e9positionnel.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Notre objectif est de r\u00e9pondre \u00e0 la question dans quelle mesure il est possible, dans les deux langues, d\u2019appliquer l\u2019opposition de la rection forte et de la rection faible aux types de compl\u00e9mentation nominale et adjectivale.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Derkx<\/strong> Val\u00e9rie,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Zadar, Croatie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab L&#8217;intuition linguistique : de la langue au discours \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">L&#8217;intuition, processus cognitif inconscient et ineffable \u00e0 bien des \u00e9gards, fait pourtant partie de notre quotidien. Elle entre notamment en jeu lors de l&#8217;appropriation de la L1 par l&#8217;enfant en facilitant chez ce dernier la structuration du langage ainsi que l&#8217;assimilation des particularit\u00e9s de sa L1. Il s&#8217;agira, tout d&#8217;abord, de d\u00e9finir l&#8217;intuition linguistique en s&#8217;attachant \u00e0 montrer qu&#8217;elle s&#8217;ancre dans la langue et donc dans le plan de la repr\u00e9sentation (Gustave Guillaume), et qu&#8217;elle joue \u00e9galement un r\u00f4le dans les jugements langagiers et a fortiori dans l&#8217;\u00e9volution de la langue. Ceci nous am\u00e8nera ensuite \u00e0 aborder la m\u00e9canique intuitionnelle, concept guillaumien, qui n&#8217;est autre qu&#8217;un \u00ab ensemble de m\u00e9canismes psychiques sur lesquels est fond\u00e9e universellement la [\u2026] construction du langage dans le temps \u00bb (Boone et Joly, 2004 : 272). Enfin, nous t\u00e2cherons d&#8217;analyser comment l&#8217;intuition permet \u00e0 l&#8217;enfant de structurer sa L1 et de pouvoir ainsi passer de la langue au discours. Nous \u00e9voquerons le m\u00eame r\u00f4le que l&#8217;intuition peut endosser chez le locuteur non confirm\u00e9 en cours d&#8217;apprentissage-acquisition de toute L2. Nous mentionnerons alors le caract\u00e8re variable (en degr\u00e9 et en forme) que l&#8217;intuition linguistique peut pr\u00e9senter et qui offre ainsi au locuteur la possibilit\u00e9 de s&#8217;adapter aux diff\u00e9rentes facettes et composantes d&#8217;une langue naturelle.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Ferhat<\/strong> Salem,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 KASDI Merbah-Ouargla, Alg\u00e9rie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Quand le cadre \u00e9nonciatif ajuste le langage et donne sens au discours \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Les mots ne sont parfois signifiants que s\u2019ils sont mis dans un contexte, en fonctionnement, composant une unit\u00e9 \u00e9gale ou sup\u00e9rieure \u00e0 la phrase, le discours. Ce dernier, \u00e0 son tour, pourrait avoir comme d\u00e9finition la coop\u00e9ration d\u2019\u00e9l\u00e9ments d\u2019ordre linguistique et d\u2019autres d\u2019ordre non linguistiques de certaines circonstances qui agissent sur son volet d\u2019encodage et celui de d\u00e9codage.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Le cadre \u00e9nonciatif est d\u00e9finitoire, il d\u00e9place le mot de son caract\u00e8re de langue \u00e0 son caract\u00e8re de discours, comparable \u00e0 l\u2019opposition phrase\/\u00e9nonc\u00e9. N\u00e9anmoins, dans la situation de discours, la langue n\u2019est plus un \u00e9l\u00e9ment de partage de l\u2019\u00e9nonciateur et l\u2019\u00e9nonciataire puisqu\u2019une comp\u00e9tence communicative s\u2019impose comme capacit\u00e9 d\u2019utiliser les mots dans une orientation s\u00e9mantique non forc\u00e9ment celle pr\u00e9existante comme donn\u00e9e dictionnairique ; un ph\u00e9nom\u00e8ne notamment marqu\u00e9 par l\u2019usage des mots dans le langage po\u00e9tique qui donne d\u2019autres signifi\u00e9s non r\u00e9pertori\u00e9s dans les dictionnaires et non significatifs hors de ces emplois particuliers. D\u2019apr\u00e8s Benveniste, avec la phrase, on quitte le domaine de la langue vers le discours. Ce dernier, par cons\u00e9quent, se fonde sur une construction \u00e9nonciative contrairement au savoir li\u00e9 \u00e0 la signification du mot. En ce sens et en mati\u00e8re de terminologie, la langue par opposition au discours pourrait concerner l\u2019unit\u00e9 phrase avec le sens d\u00e9not\u00e9 des mots, sans toute intervention de caract\u00e8re extralinguistique quant \u00e0 son assimilation. N\u00e9anmoins, la phrase pourrait aussi \u00eatre prise comme unit\u00e9 de discours et exige une lecture externe de la langue.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Nous voudrions \u00e0 travers cette communication montrer, suivant une approche \u00e9nonciative, comment les mots dans le discours construisent le sens non seulement par les signifi\u00e9s des mots eux-m\u00eames, d\u2019ordre linguistique, mais encore par le biais d\u2019une coop\u00e9ration d\u2019ordre non-linguistique.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><strong>Mots-cl\u00e9s : <\/strong>discours, construction \u00e9nonciative, ordre linguistique, ordre non-linguistique, sens<\/span><\/p>\n<p><!--nextpage--><br \/>\n<span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Forakis <\/strong>Kyriakos,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 d\u2019Ath\u00e8nes, Gr\u00e8ce<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Distribution et marquage dans les structures phrastiques du fran\u00e7ais et du grec contemporains : une approche contrastive \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Le francophone confirm\u00e9 serait tr\u00e8s vraisemblablement perplexe devant un \u00e9nonc\u00e9 du type : \u00ab Son d\u00e9faut principal constitue l\u2019h\u00e9sitation \u00bb. L\u2019usager hell\u00e9nophone du fran\u00e7ais, en revanche, ne tarderait pas \u00e0 y percevoir, assez fortement trac\u00e9e, l\u2019empreinte de la syntaxe de sa L1 qui, casuelle, autorise g\u00e9n\u00e9ralement une souplesse non n\u00e9gligeable en mati\u00e8re de distribution des termes dans la suite syntagmatique, ainsi en l\u2019occurrence ant\u00e9position au verbe du SN attribut plut\u00f4t que du SN sujet. C\u2019est \u00e9videmment par analogie avec les structures du grec que le locuteur \u00e0 l\u2019origine de cet \u00e9nonc\u00e9 a proc\u00e9d\u00e9 \u00e0 une telle permutation, impossible en fran\u00e7ais sous peine de fausser \u2013 sinon d\u2019oblit\u00e9rer \u2013 le sens m\u00eame du message. Une flexion d\u2019ampleur nettement moindre que dans le cas du grec impose, en effet, au fran\u00e7ais moderne les patrons syntaxiques g\u00e9n\u00e9ralement rigides qu\u2019on lui conna\u00eet.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Or, qu\u2019en est-il de distributions comme : \u00ab Toujours flottait entre eux la sensation du silence \u00bb, reproduisant des sch\u00e9mas, canoniques ou marqu\u00e9s, mais plausibles dans les deux syst\u00e8mes en question ?<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">On comprend, d\u00e8s lors, que la distribution des termes devienne une composante primordiale de la construction du sens dans les m\u00e9canismes extr\u00eamement subtils de structuration des \u00e9nonc\u00e9s. Le propos que forme la pr\u00e9sente proposition est justement de r\u00e9fl\u00e9chir sur la fa\u00e7on dont s\u2019effectue un tel jeu distributionnel en fran\u00e7ais et en grec contemporains. \u00c0 cet effet, notre approche se proposera de saisir, \u00e0 l\u2019aide d\u2019exemples repr\u00e9sentatifs consid\u00e9r\u00e9s sous un angle comparatiste, les principales sp\u00e9cificit\u00e9s dudit jeu ainsi que sa r\u00e9percussion au niveau du marquage.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><strong>&nbsp;<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>FRA_GRAC groupe d\u2019\u00e9tudiants<\/strong>,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Zagreb, Croatie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab La grammaire fran\u00e7aise vue par les \u00e9tudiants \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Au sein du r\u00e9seau international de groupes de recherche GRAC (Grammaire en contextualisation) et plus particuli\u00e8rement du groupe GRAC Croatie, un atelier de recherche compos\u00e9 d&#8217;\u00e9tudiants int\u00e9ress\u00e9s \u00e0 l&#8217;\u00e9tude de la grammaire fran\u00e7aise s&#8217;est form\u00e9. Les travaux issus des expos\u00e9s et des discussions dans le cadre de l&#8217;atelier portent notamment sur les difficult\u00e9s, les points chauds que les apprenants du FLE rencontrent au cours de leur parcours d&#8217;apprentissage du fran\u00e7ais. Cet expos\u00e9 est cens\u00e9 pr\u00e9senter le fruit de ces travaux. Iva Pranjkovi\u0107 pr\u00e9sentera quelques diff\u00e9rences entre le m\u00e9talangage de la grammaire du croate, du fran\u00e7ais et de l&#8217;anglais. Iva Pranjkovi\u0107 et Karla Rogo\u017ear ont analys\u00e9 les termes grammaticaux posant probl\u00e8me aux \u00e9tudiants croatophones du fran\u00e7ais : attribut, \u00e9pith\u00e8te, etc. Iva \u0110anovi\u0107 pr\u00e9sentera un aper\u00e7u des approches de la cat\u00e9gorie d\u2019article en fran\u00e7ais d\u2019un point de vue croatophone, en favorisant la d\u00e9finition d\u2019article comme actualisateur. Toujours dans l\u2019esprit comparatif, Helena Filipovi\u0107 a analys\u00e9 les cat\u00e9gories du temps et du mode en fran\u00e7ais et en croate. Tous ces aper\u00e7us d\u00e9coulent de l&#8217;exp\u00e9rience imm\u00e9diate de l&#8217;\u00e9tude du FLE \u00e0 un niveau avanc\u00e9 et professionnel, relatif \u00e0 des fili\u00e8res master : recherche, traduction, enseignement.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Frani\u0107<\/strong> Ivana,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Zagreb, Croatie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Les fonctions syntaxiques en fran\u00e7ais et en russe : point de vue de la syntaxe structurale \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Dans son ouvrage capital, les <em>El\u00e9ments de syntaxe structurale<\/em>, Lucien Tesni\u00e8re propose une description syntaxique int\u00e9grale \u00e9labor\u00e9e \u00e0 partir des donn\u00e9es de plusieurs dizaines de langues, parmi lesquelles le russe figure en tant que repr\u00e9sentant des langues slaves. Dans une large mesure, les structures russes \u00e9voqu\u00e9es par Tesni\u00e8re dans les <em>El\u00e9ments<\/em>, confirment l&#8217;existence des ph\u00e9nom\u00e8nes d\u00e9crits par la syntaxe structurale ainsi que le potentiel d\u2019application de ses principes dans diff\u00e9rents domaines (\u00e0 savoir la classification typologique des langues, la valence des verbes, l&#8217;interrogation et la n\u00e9gation) et persistent surtout dans le cadre des m\u00e9canismes de jonction et de translation. Par la diversit\u00e9 et la complexit\u00e9 de ressources auxquelles il recourt, Tesni\u00e8re puise dans diff\u00e9rents contextes et types de discours en russe, \u00e0 partir de belles lettres jusqu&#8217;\u00e0 la langue famili\u00e8re.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">En g\u00e9n\u00e9ral, les structures de la langue russe sont assez nombreuses dans les <em>El\u00e9ments<\/em>, ce qui ne doit pas surprendre, compte tenu de l&#8217;affinit\u00e9 forte de Tesni\u00e8re pour la langue russe (notamment au d\u00e9but de son parcours de chercheur et d&#8217;enseignant) ainsi que pour d&#8217;autres langues slaves.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">\u201eIl ne peut y avoir structure qu&#8217;autant qu&#8217;il y a fonction\u201c (Tesni\u00e8re 1988: 39), figure parmi les postulats les plus authentiques de la th\u00e9orie tesni\u00e9rienne. Dans ce cadre, Tesni\u00e8re d\u00e9crit un nombre relativement restreint de fonctions syntaxiques, dont le potentiel, pourtant, demeure assez puissant. Le proc\u00e8s, les actants et les circonstants remplacent d&#8217;une mani\u00e8re efficace un grand nombre de fonctions de la grammaire traditionnelle. Du point de vue de la syntaxe structurale, les actants sont subordonn\u00e9s au verbe, cependant, leur place par rapport au verbe est d\u00e9finie suivant les crit\u00e8res s\u00e9mantiques. Ainsi la syntaxe et la s\u00e9mantique, malgr\u00e9 leur ind\u00e9pendance au plan th\u00e9orique, demeurent-elles parall\u00e8les dans l&#8217;\u00e9laboration de la th\u00e9orie des actants.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">L&#8217;objectif de cette contribution est de d\u00e9crire en premier lieu le concept de fonction dans les <em>El\u00e9ments<\/em> pour r\u00e9pertorier ensuite les fonctions syntaxiques principales ainsi que les structures russes y aff\u00e9rant. On voudrait montrer par l\u00e0 le r\u00f4le du russe et de ses structures dans l&#8217;\u00e9laboration de cette th\u00e9orie syntaxique (et linguistique) unique \u00e0 vis\u00e9e g\u00e9n\u00e9rale.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Ganea<\/strong> Alina,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 \u00ab Dun\u0103rea de Jos \u00bb de Gala\u0163i, Roumanie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab La construction de l&#8217;image de leader dans le discours d&#8217;investiture pr\u00e9sidentielle \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Cette communication propose une analyse des discours d&#8217;investiture des pr\u00e9sidents fran\u00e7ais et am\u00e9ricains des derni\u00e8res trente ann\u00e9es en vue de r\u00e9v\u00e9ler les strat\u00e9gies utilis\u00e9es dans la construction de l&#8217;image de leader r\u00e9publicain. Le discours d&#8217;investiture marque l&#8217;entr\u00e9e en fonction du nouveau pr\u00e9sident \u00e9lu et repr\u00e9sente son premier message officiel adress\u00e9 au peuple en tant que chef d&#8217;\u00c9tat. \u00c0 la diff\u00e9rence des autres prises de parole de la sph\u00e8re politique, ce discours est sp\u00e9cial car c&#8217;est le moment de d\u00e9but du processus de construction de l&#8217;image de dirigeant et une instance o\u00f9 son acte de leadership prend ses contours. Plus pr\u00e9cis\u00e9ment, les aspects vis\u00e9s dans cette \u00e9tude concernent : 1. l&#8217;identification des mots cl\u00e9s qui balisent le discours des pr\u00e9sidents fran\u00e7ais et am\u00e9ricains ; 2. l&#8217;analyse des rapports instaur\u00e9s avec l&#8217;instance citoyenne dans le discours ; 3. l&#8217;analyse des strat\u00e9gies discursives utilis\u00e9es pour exprimer des prises de position politique ; 4. l&#8217;\u00e9tude du degr\u00e9 de formalit\u00e9 vs familiarit\u00e9 envers l&#8217;auditoire. Tous ces \u00e9l\u00e9ments, embl\u00e9matiques pour la construction de l&#8217;image de leader, seront cumul\u00e9s et analys\u00e9s afin de d\u00e9finir les caract\u00e9ristiques r\u00e9currentes mais aussi divergentes de la figure pr\u00e9sidentielle dans les deux pays. L&#8217;analyse sera men\u00e9e sur les discours d&#8217;investiture de Jacques Chirac, Nicolas Sarkozy, Fran\u00e7ois Hollande, George Bush, William J. Clinton, George W. Bush et Barack Obama.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><strong>Mots-cl\u00e9s :<\/strong> discours d&#8217;investiture, analyse de discours, strat\u00e9gie discursive, strat\u00e9gie rh\u00e9torique, leader am\u00e9ricain<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Genero <\/strong>V\u00e9ronique,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Bourgogne, France<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Le continu et le contenu dans l\u2019appareil formel de l\u2019\u00e9nonciation \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">\u00c0 l\u2019heure o\u00f9 le Continu r\u00e9investit les recherches en linguistique, il appara\u00eet pertinent de revisiter quelques notions, concepts et th\u00e9ories qui n\u2019ont laiss\u00e9 dans la m\u00e9moire que les marques du discontinu, du discret et qui, pensons-nous aujourd\u2019hui, d\u00e9passaient largement des conceptions empreintes d\u2019un structuralisme r\u00e9gnant. Le \u00ab Sujet \u00bb , et plus g\u00e9n\u00e9ralement \u00ab L\u2019appareil formel de l\u2019\u00e9nonciation \u00bb d\u2019\u00c9mile Benveniste en font partie. Ce que l\u2019on en retient, m\u00eame si le linguiste n\u2019a eu de cesse de chercher dans les formes du discours la pr\u00e9sence humaine qui les habite \u2013 ces \u00ab exp\u00e9rience \u00bb, \u00ab v\u00e9cu \u00bb, \u00ab pr\u00e9sence \u00bb qui reviennent sans cesse dans ses brouillons \u2013 ce sont ces formes \u00ab vides \u00bb, ces espaces \u00ab vides \u00bb, ces signifiants sans contenu, n\u2019attendant que d\u2019\u00eatre remplis, investis par un sujet s\u2019inventant et se r\u00e9inventant dans ce moment \u00e0 chaque fois unique qu\u2019est l\u2019\u00e9nonc\u00e9 ; sujet discret, dans un espace discret, dans un moment discret, un \u00ab je-ici-maintenant \u00bb autour duquel tout s\u2019organise mais dont l\u2019interpr\u00e9tation semble manquer d\u2019ambition au vu du g\u00e9nie de son auteur. Alors peut-\u00eatre est-il temps de r\u00e9injecter dans ce \u00ab je \u00bb linguistique discontinu, un peu de ce \u00ab je transcendantal de l\u2019\u00e9nonciation \u00bb, celui \u00ab qui assure la permanence de la conscience \u00bb, cette \u00ab unit\u00e9 psychique qui transcende la totalit\u00e9 des exp\u00e9riences v\u00e9cues \u00bb pour retrouver le continu et faire taire le \u00ab grand bourdonnement incessant et d\u00e9sordonn\u00e9 du discours \u00bb \u00e9voqu\u00e9 par Foucault.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><strong>Mots-cl\u00e9s : <\/strong>sujet, continu\/discontinu, subjectivit\u00e9, individuation, temps, espace<\/span><\/p>\n<p><!--nextpage--><br \/>\n<span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Ibrahim <\/strong>Ulfet,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 d\u2019\u00c9tat de Moscou Lomonosov, Azerba\u00efdjan<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Les particularit\u00e9s d&#8217;emploi des mots argotiques en fran\u00e7ais contemporain \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Les transformations qui se produisent aujourd&#8217;hui dans tous les domaines de la vie ont un impact sensible sur le vocabulaire. Les emprunts aux autres langues (surtout \u00e0 l&#8217;anglais), la cr\u00e9ation de nouveaux vocables mais aussi les d\u00e9placements consid\u00e9rables de pans de vocabulaire, les modifications stylistiques et les diff\u00e9rentes transformations s\u00e9mantiques sont des processus tr\u00e8s actifs en fran\u00e7ais moderne.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Nous pouvons constater l&#8217;\u00e9largissement important des sph\u00e8res d&#8217;utilisation des mots, des groupes de mots et des tournures phras\u00e9ologiques provenant du langage populaire et de l\u2019argot.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Les sph\u00e8res des argots fournissent aujourd&#8217;hui une quantit\u00e9 consid\u00e9rable de vocables li\u00e9s \u00e0 la description de nouveaux ph\u00e9nom\u00e8nes de la vie \u00e9conomique, politique et sociale en France. Plusieurs mots d&#8217;argot font partie des discours des hommes politiques, des slogans de presse et des \u0153uvres litt\u00e9raires.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Certains sp\u00e9cialistes y voient, \u00e0 juste titre, une source d\u2019enrichissement du standard litt\u00e9raire. Mais en m\u00eame temps, l\u2019utilisation excessive des argotismes ne peut pas provoquer une certaine inqui\u00e9tude tant chez les linguistes que chez les non-sp\u00e9cialistes. Un grand nombre d\u2019entre eux pensent que le remplacement du canon litt\u00e9raire par l\u2019argot menace s\u00e9rieusement la norme de la langue et que les argotismes entr\u00e9s dans le fonds usuel am\u00e8nent avec eux une tra\u00eene charg\u00e9e de leur pass\u00e9 : \u00ab L\u2019argot exprime souvent une id\u00e9ologie particuli\u00e8re, vulgaire et m\u00eame criminelle. Il fait rentrer dans notre vie les notions qui n\u2019ont pas le droit d\u2019exister. Non seulement le langage mais aussi la conception du monde de la personne qui l\u2019utilise deviennent grossiers et primitifs \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">L&#8217;objectif principal de notre recherche est d&#8217;identifier les argots utilis\u00e9s dans la presse moderne fran\u00e7aise, d&#8217;\u00e9tudier leurs particularit\u00e9s lexiques, s\u00e9mantiques et d&#8217;essayer d\u2019\u00e9tudier l\u2019\u00e9volution de l&#8217;emploi des argots dans le style journalistique.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Kakoyianni-Doa <\/strong>Fryni,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Chypre, Chypre<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Adverbes assertifs fran\u00e7ais et grecs \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">L\u2019objectif de cette communication sera de pr\u00e9senter les r\u00e9sultats d\u2019une \u00e9tude comparative entre le fran\u00e7ais et le grec moderne concernant des adverbes de phrase qui sont utilis\u00e9s pour exprimer la modalisation de l\u2019assertion dans la phrase. Ces adverbes tels que : apparemment, assur\u00e9ment, certainement, certes, effectivement, etc. sont appel\u00e9s modaux (Molinier, 2000), adverbes modalisateurs de l\u2019assertion (Borillo, 1976) ou adverbes assertifs (ibid.).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Pour nous, ces adverbes pr\u00e9sentent un int\u00e9r\u00eat particulier car, selon notre \u00e9tude effectu\u00e9e au sein du corpus parall\u00e8le fran\u00e7ais-grec Source Corpus, qui comprend cinquante millions de mots pour le fran\u00e7ais et trente millions de mots pour le grec (http:\/\/sourcecorpus.eu\/), ils pr\u00e9sentent des divergences importantes dans les deux langues. Par exemple, s\u2019ils sont, dans les deux langues, non parenth\u00e9tiques, s\u2019int\u00e9grant enti\u00e8rement au contenu s\u00e9mantique de la proposition qu\u2019ils accompagnent et jouissant de la m\u00eame libert\u00e9 positionnelle, les adverbes assertifs grecs sont, a) plus nombreux qu\u2019en fran\u00e7ais, b) n\u2019ont pas tous des adjectifs s\u00e9mantiquement correspondants alors qu\u2019en fran\u00e7ais, \u00e0 l\u2019exception de certains adverbes (ex : assur\u00e9ment et naturellement), ils sont tous form\u00e9s sur leurs adjectifs correspondants. Enfin, c) alors que des structures paraphrastiques, telles que Que P \u00eatre Adj et Il est Adj que P soient attest\u00e9es pour les adverbes \u00e0 source adjectivale dans les deux langues, d\u2019autres structures paraphrastique telles que Adv Que P (Certainement que Paul viendra) attest\u00e9es en fran\u00e7ais, ne sont pas attest\u00e9es du tout pour le grec. Par cons\u00e9quent, il n\u2019est pas toujours possible d\u2019op\u00e9rer, dans les deux langues, les m\u00eames regroupements morphosyntaxiques et s\u00e9mantiques de ce type d\u2019adverbe en prenant compte seulement le type de modalit\u00e9 qu\u2019ils expriment.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Lin <\/strong>Haiping,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Bourgogne, France<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Les figures rh\u00e9toriques des proverbes chinois et fran\u00e7ais sont-elles pareilles ? \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Le proverbe est omnipr\u00e9sent dans toutes les langues de l\u2019humanit\u00e9. Cet \u00e9nonc\u00e9 lapidaire r\u00e9v\u00e8le la sagesse populaire d\u2019une nation. Exprimant un conseil populaire, une v\u00e9rit\u00e9 de bon sens ou d\u2019exp\u00e9rience, ce court \u00e9nonc\u00e9 est \u00e9troitement li\u00e9 \u00e0 des figures rh\u00e9toriques. Le proverbe peut en effet se d\u00e9finir sur un plan pragmatique, comme un acte de langage visant \u00e0 persuader, \u00e0 justifier un comportement. Les enjeux (la persuasion, en particulier) de la figure rh\u00e9torique ne sont pas \u00e9trangers \u00e0 la forme lapidaire de l\u2019\u00e9nonc\u00e9 par\u00e9mique, il est ainsi in\u00e9galable de traiter les particularit\u00e9s des figures pour une \u00e9tude contrastive des proverbes. Les proverbes fran\u00e7ais et les proverbes chinois partagent de nombreuses caract\u00e9ristiques en commun, telles que la m\u00e9taphoricit\u00e9, la structure binaire, la g\u00e9n\u00e9ricit\u00e9, la rime et le rythme. Est-ce qu\u2019ils ont \u00e9galement des figures rh\u00e9toriques \u00e9quivalentes ? Ou existe-t-il dans les proverbes fran\u00e7ais ou les proverbes chinois des figures particuli\u00e8res ? Notre recherche a pour but d\u2019\u00e9tudier le r\u00f4le argumentatif des principales figures rh\u00e9toriques des proverbes fran\u00e7ais et chinois selon quatre aspects : les figures de mots qui traitent la mani\u00e8re sonore du proverbe, telles que le calembour, l\u2019allit\u00e9ration ; les figures de sens qui concernent la signification des mots ou des groupes de mots, telles que la m\u00e9taphore, l\u2019hyperbole ; les figures de construction qui abordent la structure des phrases comme l\u2019ellipse ou l\u2019antith\u00e8se ; et les figures de pens\u00e9es, comme l\u2019all\u00e9gorie ou l\u2019ironie, qui \u00e9tudient le rapport du discours avec l\u2019\u00e9nonciateur du proverbe.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Munteanu<\/strong> Marius Octavian,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 \u00ab Dun\u0103rea de Jos \u00bb de Gala\u0163i, Roumanie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Techniques dissociatives implicites dans le discours publicitaire roumain de l\u2019entre-deux-guerres \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Connue aussi comme \u00ab red\u00e9finition notionnelle \u00bb, la dissociation argumentative est l\u2019une des techniques argumentatives relev\u00e9es par Pereleman et Olbrechts-Tyteca dans leur \u00ab Trait\u00e9 de l\u2019argumentation. La Nouvelle Rh\u00e9torique \u00bb. Ce concept a \u00e9t\u00e9 \u00e9tudi\u00e9 et d\u00e9velopp\u00e9 surtout par les linguistes d\u2019expression anglaise \u2013 A. van Rees, T. Konishi, Eemeren, Grotendorst dans plusieurs ouvrages r\u00e9dig\u00e9s et pr\u00e9sent\u00e9s pendant les grandes conf\u00e9rences traitant les sp\u00e9cificit\u00e9s de l\u2019argumentation des derni\u00e8res d\u00e9cennies.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">C\u2019est bien A. van Rees qui fait cette distinction entre la dissociation explicite et la dissociation implicite en s\u2019appuyant sur les actes de parole sous-tendant cette technique argumentative. Nous appliquons ce concept \u00e0 un type de discours dont la composante argumentative, persuasive, est \u00e9vidente \u2013 le discours publicitaire. Nous traitons ce discours comme un discours id\u00e9ologique, capable de remodeler les mentalit\u00e9s, les coutumes, les id\u00e9ologies sociales par des techniques argumentatives innovantes, subtiles et \u00e0 la fois s\u00e9duisantes, impossible \u00e0 leur r\u00e9sister.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Pour mettre en \u00e9vidence les techniques argumentatives dissociatives dans le discours publicitaire nous faisons appel non seulement \u00e0 une \u00e9tude discursive pragmalinguistique, mais aussi \u00e0 des \u00e9l\u00e9ments pragmas\u00e9miotiques. L\u2019objet de notre \u00e9tude \u00e9tant une affiche publicitaire roumaine des ann\u00e9es trente du 20e si\u00e8cle, nous analysons tant les \u00e9l\u00e9ments linguistiques (les connecteurs argumentatifs et leur valeur stylistique, les types d\u2019arguments et leur encha\u00eenement \/ progression logico-argumentative, les implicitations discursives du message), mais aussi les \u00e9l\u00e9ments s\u00e9miotiques comme la mise en page des composantes graphiques, le positionnement du message, la taille des polices, tous ces \u00e9l\u00e9ments susceptibles d\u2019avoir une port\u00e9e argumentative et concourant \u00e0 la s\u00e9miologie du message.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Nikolaeva<\/strong> \u00c9l\u00e9onora,<\/span><br \/>\nInstitut des Relations Internationales de Moscou, Russie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Le fran\u00e7ais dans toute sa beaut\u00e9 \u2026 belge \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">L\u2019objet de la pr\u00e9sente recherche est l\u2019\u00e9tude des unit\u00e9s phras\u00e9ologiques (ensuite UF) enregistr\u00e9es dans la variante belge du fran\u00e7ais. Les objectifs sont les suivants : 1. d\u00e9finir les notions telles que : a) la variante nationale d\u2019une langue ; b) une UF marqu\u00e9e (par la couleur locale) : un belgicisme \/ une expression belge (ensuite UF FB) ; 2. Comparer les particularit\u00e9s de la formation des UF dans le fran\u00e7ais dit de la m\u00e9tropole (ensuite UF FF) et celui de la zone dite lat\u00e9rale ; 3. \u00c9tablir des composants d\u2019une UF qui la rendent le plus marqu\u00e9e ; 4. D\u00e9crire les types des transformations \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur de la structure d\u2019une UF FB (la variante \u00ab int\u00e9rieure \u00bb) ainsi qu\u2019analyser des \u00e9l\u00e9ments qui diff\u00e9rencient les UF FF et les UF FB (la variante \u00ab entre-zonale \u00bb).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Pour trouver de meilleures r\u00e9ponses, nous avons choisi des m\u00e9thodes ci-dessous : 1) l\u2019analyse des composants des UF permettant d\u2019\u00e9tudier le c\u00f4t\u00e9 contenu des UF FF et FB ; 2) l\u2019analyse comparative servant \u00e0 r\u00e9v\u00e9ler les ressemblances et les diff\u00e9rences entre les UF FF et FB ; 3) l\u2019analyse des \u00e9tapes de la formation des UF bas\u00e9e sur le principe associatif permettant de mettre en valeur des associations et des images qui \u00e9tant li\u00e9es (\u00e0 notre avis) avec certains types de situations, servent du point de d\u00e9part pour former des UF de toute langue.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Les objectifs et la m\u00e9thodologie pr\u00e9conis\u00e9e d\u00e9finissent le plan de la communication: 1) pr\u00e9sentation des chercheurs ainsi que de leurs travaux dans le domaine ; 2) un bref aper\u00e7u de la carte linguistique du fran\u00e7ais hors de France ; 3) d\u00e9finition des notions et des termes \u00e9voqu\u00e9s ci-dessus ; 4) description des types de transformation (entre-zonale, int\u00e9rieure, lexicale, s\u00e9mantique, syntaxique, stylistique de m\u00eame que de types m\u00e9lang\u00e9s) ; 5) analyse d\u2019exemples (la base de donn\u00e9es comporte plus de 500 UF FB) ; 6) conclusions.<\/span><\/p>\n<p><!--nextpage--><br \/>\n<span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Ore\u0161kovi\u0107 Dvorski<\/strong> Lidija, <strong>Radosavljevi\u0107<\/strong> Petar,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Zagreb, Croatie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Adaptations phon\u00e9tique et phonologique des noms propres en fran\u00e7ais, en roumain et en croate \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">A l&#8217;\u00e8re num\u00e9rique qui est la n\u00f4tre, o\u00f9 la communication au niveau global et sous toutes ses formes est en plein essor, il semble que les fronti\u00e8res entre langues deviennent de plus en plus souples.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Il est connu que les mots d&#8217;emprunt font partie du \u00ab tr\u00e9sor \u00bb lexical de la plupart des langues. Toutefois, les noms propres constituent \u00e0 cet \u00e9gard une cat\u00e9gorie \u00e0 part, notamment aux niveaux graphique, phon\u00e9tique et phonologique : leurs formes orale et \u00e9crite dans la langue source sont bien diff\u00e9rentes de celles qu&#8217;ils adoptent en langue cible. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Dans cet article nous nous proposons de collecter, analyser et comparer les prononciations de noms propres en fran\u00e7ais, roumain et croate. L\u2019analyse sera effectu\u00e9e sur un corpus compos\u00e9 d\u2019\u00e9missions t\u00e9l\u00e9vis\u00e9es consacr\u00e9es \u00e0 des sujets divers, tels que le sport, l\u2019art, la politique, l\u2019\u00e9conomie, etc. Les r\u00e9sultats obtenus nous permettront de mettre en parall\u00e8le les adaptations phon\u00e9tique et phonologique des noms propres en fran\u00e7ais, roumain et croate avec leur mise en pratique.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Oroian<\/strong> Elvira,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 des Sciences Agricoles et M\u00e9dicine V\u00e9t\u00e9rinaire de Cluj-Napoca, Roumanie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Moyens de r\u00e9alisation de la coh\u00e9sion et la coh\u00e9rence textuelle-discursive. Approche contrastive : en fran\u00e7ais et en roumain \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">La coh\u00e9sion est une relation syntaxique s\u00e9mantique qui assure la continuit\u00e9 de l\u2019information discursive par des marques linguistiques explicites. Elle consiste dans la capacit\u00e9 des \u00e9l\u00e9ments verbaux de r\u00e9aliser des liaisons intratextuelles de sens.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">La coh\u00e9rence est une propri\u00e9t\u00e9 s\u00e9mantique et pragmatique du discours, qui met en application des m\u00e9canismes interpr\u00e9tatifs bas\u00e9s sur les relations contextuelles, souvent implicites.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Les anaphoriques et les cataphoriques sont les instruments les plus importants de la coh\u00e9rence lin\u00e9aire du texte.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Notre article se propose de d\u00e9montrer que le fran\u00e7ais se caract\u00e9rise par une syntaxe interphrastique beaucoup plus coh\u00e9sive que le roumain ; en roumain, les processus inf\u00e9rentiels bas\u00e9s sur les traits des verbes sont plus fr\u00e9quents qu\u2019en fran\u00e7ais.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Le roumain est une langue \u00e0 dominante d\u00e9ictique ; il actualise les \u00e9v\u00e9nements en les rapprochant au moment de la parole, ce qui a des cons\u00e9quences directes sur la traduction des temps verbaux et des adverbes temporels.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><strong>Mots-cl\u00e9s :<\/strong> coh\u00e9sion, coh\u00e9rence, anaphorique, cataphorique<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Oulebsir<\/strong> Kamila,<\/span><br \/>\n\u00c9cole normale sup\u00e9rieure des lettres et sciences humains, Alg\u00e9rie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Phras\u00e9ologie et pol\u00e9mique : analyse de quelques formules dans le discours m\u00e9diatique alg\u00e9rien \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Nous voudrions dans cette contribution travailler sur le lien existant entre les ph\u00e9nom\u00e8nes de la phras\u00e9ologie et la pol\u00e9mique. Nous nous basons sur le discours m\u00e9diatique alg\u00e9rien en tant que mat\u00e9riau de recherche. Nous souhaitons montrer le fonctionnement de la pol\u00e9mique port\u00e9e par des syntagmes fig\u00e9es et d\u00e9finis en tant que tels dans les discours soumis \u00e0 l\u2019analyse. Plus pr\u00e9cis\u00e9ment, notre \u00e9tude portera sur ce qu\u2019il est convenu d\u2019appeler des formules, d\u00e9finies par Alice Krieg-Planque comme mots-choc, des mots au fonctionnement probl\u00e9matique qui traversent une communaut\u00e9 \u00e0 un moment de son histoire. Le corpus sur lequel nous travaillons recense un ensemble d\u2019articles de la presse alg\u00e9rienne d\u2019expression fran\u00e7aise. Nous ciblerons des moments discursifs importants qui auraient permis l\u2019apparition de ces unit\u00e9s-formules. En effet, quelques \u00e9v\u00e8nements produits dans le monde re\u00e7oivent en discours des d\u00e9nominations diverses et sont soumis \u00e0 une activit\u00e9 de nomination int\u00e9ressante \u00e0 observer. Nous voudrions relier ces fa\u00e7ons de dire ancr\u00e9es dans le discours, en l\u2019occurrence caract\u00e9ris\u00e9es par le figement, \u00e0 la probl\u00e9matique de la pol\u00e9mique comme principale caract\u00e9ristique des formules. Nos discours devraient permettre de d\u00e9gager des unit\u00e9s formulaires, fig\u00e9es, controvers\u00e9es et porteuses de dissensus.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Pavelin Le\u0161i\u0107 <\/strong>Bogdanka,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Zagreb, Croatie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Ferdinand de Saussure : Cours de linguistique g\u00e9n\u00e9rale, source in\u00e9puisable d&#8217;id\u00e9es et de concepts pour la recherche du langage \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Les m\u00e9rites du <em>Cours de linguistique g\u00e9n\u00e9rale<\/em> (1916), dont nous f\u00eatons le centenaire, sont multiples : \u00ab he [Saussure] has given us the theoretical basis for a science of human speech \u00bb (Bloomfield, 1923 : 319). Le<em> Cours<\/em> situe la linguistique au sein de la s\u00e9miologie \u2013 science qui \u00e9tudie la vie des signes dans la vie sociale. Nous nous proposons de cerner dans la mesure du possible l&#8217;actualit\u00e9 du <em>Cours<\/em>, y compris ce que Saussure entendait par linguistique de la parole. Ch. Bally et A. S\u00e9chehaye \u00e9noncent dans leur introduction au <em>Cours<\/em> que Ferdinand de Saussure (1857-1913) avait pr\u00e9vu, lors de sa troisi\u00e8me s\u00e9rie de cours, de pr\u00e9senter dans la s\u00e9rie suivante une th\u00e9orie de la linguistique de la parole.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Nous tenterons de pr\u00e9senter la position de Ch. Bally (1865-1947), co\u00e9diteur du <em>Cours<\/em>, par rapport \u00e0 la m\u00eame probl\u00e9matique. Finalement, nous pr\u00e9senterons la position de P. Guberina (1913-2005) pour montrer que sa conception d&#8217;une telle linguistique constitue une \u00e9laboration et une application des id\u00e9es saussuriennes. Les publications r\u00e9centes des notes et manuscrits personnels de Saussure ainsi que les notes authentiques de ses \u00e9tudiants ne font que renforcer ce point de vue.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Toute \u00e9poque offre son interpr\u00e9tation de l&#8217;\u0152uvre en jetant sa lumi\u00e8re particuli\u00e8re sur les rep\u00e8res th\u00e9oriques et m\u00e9thodologiques saussuriens. La n\u00f4tre nous permet de revisiter la pens\u00e9e saussurienne en red\u00e9couvrant les chercheurs en marge du courant principal du structuralisme, tels que Ch. Bally et P. Guberina. Saussure \u00e9tait conscient de l\u2019imbrication de l\u2019individuel et du collectif au sein de la parole : \u00ab Rien n\u2019entre dans la langue sans avoir \u00e9t\u00e9 essay\u00e9 dans la parole \u00bb ([1916] 1976 : 231). Guberina adopte la th\u00e9orie saussurienne et situe d&#8217;embl\u00e9e son int\u00e9r\u00eat dans le domaine de la linguistique de la parole en transf\u00e9rant la notion du syst\u00e8me de la langue au compos\u00e9 complexe et dynamique du langage humain \u2013 ensemble de micro-syst\u00e8mes en constante structuration. La langue demeure toujours le principe de classification, la force centrip\u00e8te qui fait converger la diversit\u00e9 des \u00e9l\u00e9ments langagiers vers une unit\u00e9 dynamique et structuro-globale.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Perko<\/strong> Gregor,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Ljubljana, Slov\u00e9nie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Sur quelques ambigu\u00eft\u00e9s de l\u2019\u00e9valuativit\u00e9 en fran\u00e7ais \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">En tant que cat\u00e9gorie linguistique, l\u2019\u00e9valuativit\u00e9, parfois appel\u00e9e expressivit\u00e9, regroupe diff\u00e9rents proc\u00e9d\u00e9s, morphologiques, syntaxiques ou extragrammaticaux, au moyen desquels le locuteur porte une appr\u00e9ciation sur le r\u00e9f\u00e9rent, l\u2019\u00e9change communicatif et ses participants (Fradin et Montermini 2009). L\u2019\u00e9valuativit\u00e9 s\u2019organise donc autour de quatre p\u00f4les : celui du r\u00e9f\u00e9rent, celui du locuteur et celui de l\u2019interlocuteur, auxquels il convient d\u2019ajouter la situation de communication qui comprend \u00e9galement les variations diaphasique et distratique (Perko 2013). <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Si les suffixations nominales et adjectivales en &#8211;<em>et<\/em> (r\u00e9formette) , &#8211;<em>\u00e2tre<\/em> (noir\u00e2tre) ou &#8211;<em>aud<\/em> (noiraud) ainsi que les suffixations verbales en &#8211;<em>ille<\/em> (mordiller), &#8211;<em>et<\/em> (voleter), &#8211;<em>in<\/em> (trottiner), &#8211;<em>och<\/em> (bavocher), &#8211;<em>on<\/em> (chantonner) ou &#8211;<em>ouille<\/em> (m\u00e2chouiller) ne concernent en r\u00e8gle g\u00e9n\u00e9rale que le p\u00f4le r\u00e9f\u00e9rent, il n\u2019en est pas de m\u00eame du suffixe &#8211;<em>issime<\/em> (Perko 2010) qui implique de plus, lorsqu\u2019il est employ\u00e9 de fa\u00e7on productive, le locuteur et une appr\u00e9ciation de la situation. Celle-ci joue le r\u00f4le primordial dans le cas de la troncation et des suffixes dits \u00ab parasitaires \u00bb (-<em>o, -os, -oche, -oque, -ouse<\/em>&#8230;). Les diminutifs hypocoristiques des pr\u00e9noms font intervenir essentiellement les rapports parfois ambivalents entre le locuteur et l\u2019interlocuteur. La classe des pr\u00e9fixes \u00e9valuatifs (super-, hyper-, extra-, ultra-, hypo-, sous- etc.), d\u2019origine savante, constitue une cat\u00e9gorie \u00e0 premi\u00e8re vue h\u00e9t\u00e9rog\u00e8ne, mais qui ne concerne que la dimension variationnelle de la situation de communication.<\/span><\/p>\n<p><!--nextpage--><br \/>\n<span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Petrak <\/strong>Marta, <strong>Pavelin Le\u0161i\u0107<\/strong> Bogdanka,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Zagreb, Croatie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab La pr\u00e9sence et la m\u00e9taphorisation des parties du corps bras \/ main \/ ruka dans les expressions et locutions en fran\u00e7ais et en croate \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Le langage fait partie int\u00e9grante de la totalit\u00e9 des activit\u00e9s de l\u2019\u00eatre humain qui est naturellement li\u00e9 au monde physique dans lequel il se trouve. En effet, le rapport de l\u2019homme au monde est \u00e0 la fois de l\u2019ordre physique et cognitif. C\u2019est pourquoi l\u2019approche cognitive \u00e9tudie les proc\u00e8s cognitifs de la structuration du sens dans le langage par le biais des m\u00e9taphores conceptuelles (cf. Lakoff 1980 ; Croft 2004 ; Langacker 2008).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">L\u2019image linguistique du monde, qui varie de langue en langue, v\u00e9hicule la description du monde dans le langage et d\u00e9pend en grande partie de la perception de nos sens. C\u2019est pourquoi la connaissance du monde n\u2019est pas une cat\u00e9gorie uniforme et d\u00e9finitive. Outre l\u2019activit\u00e9 sensorielle, celle-ci d\u00e9pend aussi de la soci\u00e9t\u00e9 et de la culture, ainsi que des sp\u00e9cificit\u00e9s de l\u2019acte de communication concret (cf. \u0160ari\u0107 2014 : 12-13).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">La pr\u00e9sente recherche se propose d&#8217;\u00e9tudier les parties du corps dans les expressions et locutions en fran\u00e7ais et en croate \u00e0 partir des corpus <em>frWaC<\/em> et <em>hrWaC<\/em> disponibles en ligne. Une recherche pr\u00e9liminaire des corpus a montr\u00e9 que, parmi les parties du corps, ce sont les lex\u00e8mes BRAS \/ MAIN \/ RUKA qui sont les plus fr\u00e9quents dans les deux langues observ\u00e9es. C&#8217;est pourquoi ces trois lex\u00e8mes seulement ont \u00e9t\u00e9 inclus dans la recherche pr\u00e9sent\u00e9e dans la pr\u00e9sente contribution. Outre une comparaison des donn\u00e9es statistiques \u00e0 la base des corpus mentionn\u00e9s, nous proposons \u00e9galement une analyse s\u00e9mantico-pragmatique des expressions et locutions comportant les lex\u00e8mes BRAS \/ MAIN \/ RUKA dans les deux langues.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Selon les donn\u00e9es analys\u00e9es, dans les deux langues les lex\u00e8mes BRAS \/ MAIN \/ RUKA sont li\u00e9s dans la plupart des cas aux domaines de force (physique), pouvoir et influence, avec la m\u00e9taphore conceptuelle dominante : UTILISER SA MAIN (SON BRAS) EST ETRE FORT \/ VIOLENT (e.g. <em>Dignuti ruku na djevojku nije u redu<\/em>). Le croate emploie assez fr\u00e9quemment la m\u00e9taphore conceptuelle AVOIR DES QUALIT\u00c9S PHYSIQUES \/ MORALES EST AVOIR LES MAINS DOT\u00c9ES D&#8217;UNE QUALIT\u00c9 POSITIVE (e.g. <em>imati zlatne ruke<\/em>). Alors que le croate lie le lex\u00e8me RUKA davantage avec le domaine de la proximit\u00e9 physique, le fran\u00e7ais lie les lex\u00e8mes MAIN \/ BRAS plus au domaine de l&#8217;aide, ou bien il les emploie pour d\u00e9signer l\u2019\u00eatre humain gr\u00e2ce \u00e0 la m\u00e9tonymie LE BRAS \/ LA MAIN POUR L&#8217;ETRE HUMAIN (e.g. <em>Les entreprises manquent de bras<\/em>), ce que le croate ne fait pas selon notre \u00e9tude du corpus.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Penser et parler se structurent comme une forme d\u2019activit\u00e9 pratique : en maniant des concepts-objets virtuels dans un espace virtuel, comme s\u2019il s\u2019agissait de les prendre, de les t\u00e2ter, de les toucher avec la main, pour s&#8217;en servir dans la vie quotidienne. Rappelons \u00e0 ce propos le terme d\u2019<em>effet par \u00e9vocation<\/em> propos\u00e9 par Charles Bally (TSF 1936 : 98). Les champs qui sous-tendent les m\u00e9taphores conceptuelles dans les locutions et expressions \u00e9tudi\u00e9es \u00e9voquent les situations dont ils d\u00e9coulent. Les expressions et les locutions offrent toujours le \u00ab vague sentiment d\u2019une image&#8230; une sorte de r\u00e9sidu affectif qui sauve l\u2019image et l\u2019emp\u00eache de s\u2019\u00e9crouler dans l\u2019abstraction \u00bb (Bally TSF 1936 : 194).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><strong>Mots-cl\u00e9s :<\/strong> cognitif, m\u00e9taphore, structuration, locutions, expressions, image, effet par \u00e9vocation, fran\u00e7ais, croate<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Renduli\u0107<\/strong> Nina, <strong>Abouda<\/strong> Lotfi,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 d\u2019Orl\u00e9ans, France<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Quand faire c\u2019est dire \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Cette \u00e9tude vise \u00e0 analyser, dans un corpus oral authentique, une configuration particuli\u00e8re de discours repr\u00e9sent\u00e9 (DR), introduit par une structure comportant le verbe faire <em>(\u00ab je suis all\u00e9e voir les prix j\u2019ai vu les prix et j\u2019ai fait non c\u2019est pas possible \u00bb<\/em>). Bien que relativement fr\u00e9quente \u00e0 l\u2019oral, cette configuration n\u2019a pas, \u00e0 notre connaissance, b\u00e9n\u00e9fici\u00e9 d\u2019\u00e9tudes sp\u00e9cifiques. C\u2019est qu\u2019elle ne semble se rencontrer que dans des interactions orales informelles, l\u00e0 o\u00f9, pour des raisons \u00e9pist\u00e9mologiques et techniques, les \u00e9tudes sur le DR ont longtemps privil\u00e9gi\u00e9 des donn\u00e9es \u00e9crites, ou orales mais plut\u00f4t formelles. Le corpus ESLO1, sur lequel s\u2019appuie cette \u00e9tude, offre en ce sens de nouvelles perspectives : en cours de constitution au LLL2, il fournit d\u2019ores et d\u00e9j\u00e0 une grande quantit\u00e9 de donn\u00e9es orales transcrites (environ 7 millions de mots) collect\u00e9es \u00e0 40 ans d\u2019intervalle (ESLO1 entre 1968 et 1971, ESLO2 depuis 2010) et offrant une large diversit\u00e9 de donn\u00e9es. Le sous-corpus pour cette \u00e9tude, comportant environ 500 000 mots (40h d\u2019enregistrement), est constitu\u00e9, \u00e0 parts \u00e9gales, d\u2019extraits d\u2019ESLO1 et d\u2019ESLO2, qualitativement comparables, en types d\u2019interaction (conf\u00e9rences, entretiens et repas de famille) et selon le profil des locuteurs (sexe, \u00e2ge et cat\u00e9gorie socioprofessionnelle). Extraites au moyen du logiciel de textom\u00e9trie TXM3, toutes les occurrences de <em>faire<\/em> ont fait l\u2019objet d\u2019une correction manuelle et d\u2019une annotation permettant d\u2019isoler les occurrences introductrices de DR. Nous proposerons dans cette \u00e9tude de d\u00e9tailler les donn\u00e9es statistiques, en les mettant en perspective avec les m\u00e9tadonn\u00e9es, afin de v\u00e9rifier si la fr\u00e9quence de la configuration est tributaire du genre interactionnel et sensible aux variables des locuteurs, d\u2019examiner son \u00e9mergence dans une perspective micro-diachronique, avant de pr\u00e9ciser sa sp\u00e9cificit\u00e9 pragmatico-interactionnelle par rapport aux DR avec<em> dire<\/em>.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Rolland-Lozachmeur <\/strong>Ghislaine,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Bretagne Occidentale, France<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab L\u2019h\u00e9t\u00e9rog\u00e9n\u00e9it\u00e9 du sens dans Les Pens\u00e9es de Pascal : analyse polyphonique de la polys\u00e9mie et de la m\u00e9taphore \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Si elle ne peut ignorer le niveau s\u00e9miotique du signe hors emploi, l\u2019analyse du discours s\u2019int\u00e9resse de mani\u00e8re privil\u00e9gi\u00e9e au niveau s\u00e9mantique o\u00f9 le mot est en emploi dans un contexte particulier (Benveniste, 1974). L\u2019\u00e9tude de la dimension qualitative du mot am\u00e8ne \u00e0 prendre en compte les aspects pluridimensionnels qui s\u2019en d\u00e9gagent: \u00ab Si on consid\u00e8re le domaine de la politique et celui de la production scientifique, on constate que les mots peuvent changer de sens selon les positions tenues par ceux qui les emploient \u00bb (Haroche, Henry, P\u00eacheux, 1971). Bakhtine (Volochinov-1929-1977), lui, met en \u00e9vidence l\u2019h\u00e9t\u00e9rog\u00e9n\u00e9it\u00e9 \u00e9nonciative o\u00f9 les marques linguistiques enregistrent la pr\u00e9sence de \u00ab l\u2019autre \u00bb. De fait, choisir le mot pour entrer dans les discours, c\u2019est souligner l\u2019omnipr\u00e9sence sociale du \u00ab mot \u00bb. Bakhtine (1977) pour qui \u00ab Le mot est capable d\u2019enregistrer les phases transitoires les plus infimes, les plus \u00e9ph\u00e9m\u00e8res, des changements sociaux \u00bb explicite la conviction qu\u2019il a de ce pouvoir:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">\u00ab Tant il est vrai que le mot se glisse litt\u00e9ralement dans toutes les relations entre individus, dans les rapports de collaboration, dans les relations \u00e0 base id\u00e9ologique, dans les rencontres fortuites de la vie quotidienne, dans les relations \u00e0 caract\u00e8re politique, etc. Les mots sont tiss\u00e9s d\u2019une multitude de fils id\u00e9ologiques et servent de trame \u00e0 toutes les relations sociales dans tous les domaines. \u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Aussi l\u2019analyse du discours s\u2019attache-t-elle \u00e0 \u00e9tudier l\u2019usage du langage, ancr\u00e9 dans un contexte, par des locuteurs impliqu\u00e9s dans des situations r\u00e9elles. Elle \u00e9tablit la relation entre le texte et le contexte. Elle est \u00e9tude du discours tenu sur le monde (Foucault 1971). Le lien \u00e9troit entre le monde social et politique et le langage a impuls\u00e9 une perspective polyphonique (Bakhtine 1929 &#8211; Ducrot 1984 &#8211; Maingueneau-Charaudeau 2002) dans un sens, d\u00e9tect\u00e9 parfois intuitivement, o\u00f9 le discours peut mettre en sc\u00e8ne des \u00e9nonciateurs pr\u00e9sentant des points de vue diff\u00e9rents, pour s\u2019y opposer ou pour y adh\u00e9rer. Ces traits se r\u00e9percutent au niveau de la langue dans sa syntaxe et son lexique, par l\u2019interm\u00e9diaire des variables linguistiques et notamment par l\u2019\u00e9tude des discours rapport\u00e9s, de l\u2019ironie, de la n\u00e9gation pol\u00e9mique (Ducrot 1984). Au plan discursif, cette polyphonie ne va pas sans soulever des questions car employer les mots de l\u2019autre, les r\u00e9percuter dans son propre discours, c\u2019est accepter de d\u00e9battre sur le terrain que l\u2019interlocuteur s\u2019est choisi.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">C\u2019est dans cette perspective th\u00e9orique que je propose d\u2019analyser le texte de Pascal, Les Pens\u00e9es (1670) pour montrer comment, gr\u00e2ce \u00e0 une \u00e9criture m\u00e9taphorique, forte et \u00e9loquente, l\u2019auteur occupe diff\u00e9rents terrains d\u2019analyse, philosophique et th\u00e9ologique et construit un interlocuteur, l\u2019homme, qu\u2019il veut convaincre de sa fragilit\u00e9; tant sa propension est forte \u00e0 imposer sa pens\u00e9e.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Samard\u017eija-Grek<\/strong> Tatjana,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Belgrade, Serbie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab L&#8217;adjectif d\u00e9verbal dans les textes scientifiques en fran\u00e7ais \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">L\u2019objectif que nous nous proposons dans ce travail est l\u2019\u00e9tude des adjectifs (et, en moindre mesure, des substantifs) d\u00e9verbaux fran\u00e7ais (microbes infectants, r\u00e9actions immunisantes ; un\/e composant\/e, une variante) caract\u00e9risant le Fran\u00e7ais sur Objectifs Scientifiques (FOSc) en tant que sous-cat\u00e9gorie du Fran\u00e7ais sur Objectifs Sp\u00e9cifiques.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Nous ne nous situerons pas au p\u00f4le didactique du FOSc, mais \u00e0 cet autre p\u00f4le qui vise non pas l\u2019enseignement du FOSc, mais ses propri\u00e9t\u00e9s linguistiques. Autrement dit, c\u2019est le discours scientifique m\u00eame, et notamment celui des articles scientifiques, qui est le contexte dans lequel nous \u00e9tudions les propri\u00e9t\u00e9s s\u00e9mantiques (classes aspectuelles de l\u2019infinitif correspondant, adjectivation comme r\u00e9duction du sens verbal) et syntaxiques (\u00e9pith\u00e8te, attribut, apposition) des adjectifs d\u00e9verbaux dans les articles relevant des sciences sociales et naturelles. Seront pris en compte les articles traitant m\u00e9decine, pharmacie, psychologie, sport, sociologie, histoire, sciences politiques, droit, musique, linguistique, litt\u00e9rature &#8230;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Nous visons \u00e0 v\u00e9rifier notre hypoth\u00e8se selon laquelle les adjectifs d\u00e9verbaux r\u00e9sultent de la m\u00e9tamorphose du verbe en adjectif \u00e0 deux temps. Nous postulons \u00e9galement que la fr\u00e9quence et la multiplication des adjectifs d\u00e9verbaux en FOSc correspondent \u00e0 la transformation, propre au texte scientifique, des faits isol\u00e9s en lois g\u00e9n\u00e9rales et stables.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Saulan <\/strong>Dubravka,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Bourgogne, France<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Identit\u00e9 du (simulacre de) r\u00e9cepteur en discours publicitaires \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Dans l\u2019histoire de la publicit\u00e9, le concept du (simulacre de) r\u00e9cepteur a connu une \u00e9volution bic\u00e9phale : \u00e9volution syntaxique et \u00e9volution de la personne (\u00e9volution s\u00e9mantico-pragmatique). Pour mieux les d\u00e9terminer, il nous semble indispensable de prendre en compte les trois \u00e9l\u00e9ments (et les trois notions) du processus de la communication publicitaire : 1) (simulacre d\u2019) \u00e9metteur ou je \/ nous, 2) message ou produit, et 3) (simulacre de) r\u00e9cepteur ou tu \/ vous.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Dans ce travail, nous tenterons d\u2019\u00e9clairer les concepts-cl\u00e9s des deux \u00e9volutions susmentionn\u00e9es et d\u2019effectuer une analyse du discours publicitaire. Ce faisant, nous pourrions examiner les structures discursives et les variations syntaxiques qui en proviennent.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">D\u2019un c\u00f4t\u00e9, nous remarquons que l\u2019\u00e9volution syntaxique du (simulacre de) r\u00e9cepteur peut \u00eatre analys\u00e9e de deux mani\u00e8res diff\u00e9rentes, selon qu\u2019il s\u2019agit d\u2019une phrase imp\u00e9rative (une suggestion, incitant \u00e0 agir \/ \u00e0 acheter) ou d\u2019une phrase d\u00e9clarative (assertion, identification avec l\u2019action (non)accomplie).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">De l\u2019autre c\u00f4t\u00e9, l\u2019\u00e9volution de la personne r\u00e9sulte par trois formes du sujet : 1) produit, 2) tu ou vous, et 3) je ou nous. C\u2019est dans cette optique que les variations syntaxiques refl\u00e8tent la complexit\u00e9 discursive publicitaire. Le (simulacre de) r\u00e9cepteur peut facilement adopter l\u2019aspect formel de l\u2019\u00e9metteur et faciliter ainsi l\u2019identification \u00e0 l\u2019id\u00e9e (\u00e0 l\u2019objet) du discours en question. Nous tenterons donc de saisir les \u00e9l\u00e9ments qui permettent un tel jeu de r\u00f4les et qui nous aident \u00e0 mieux d\u00e9terminer les structures discursives sous-jacentes.<\/span><\/p>\n<p><!--nextpage--><br \/>\n<span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Scripnic <\/strong>Gabriela,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 \u00ab Dun\u0103rea de Jos \u00bb de Gala\u0163i, Roumanie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab &#8220;C\u2019est une figure de style \/ ce n\u2019est qu\u2019une figure de style&#8221; en tant que strat\u00e9gie discursive d\u2019obtenir l\u2019adh\u00e9sion \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Dans la pratique langagi\u00e8re, les sujets parlants visent le plus souvent \u00e0 imposer leur point de vue aux interlocuteurs. Cette \u00e9tude s\u2019int\u00e9resse aux instances o\u00f9 le locuteur emploie le syntagme \u00ab C\u2019est \/ ce n\u2019est qu\u2019une figure de style \/ ce n\u2019est pas une simple figure de style \u00bb, comme une tentative d\u2019\u00e9luder la responsabilit\u00e9 des propos avanc\u00e9s et\/ou d\u2019accro\u00eetre l\u2019emprise de ses paroles sur les interlocuteurs. Dou\u00e9s d\u2019une valeur anaphorique, ces syntagmes traduisent, d\u2019une part, le savoir que le locuteur poss\u00e8de ou fait semblant de poss\u00e9der sur la notion de figure de style. De l\u2019autre, cette reconnaissance de l\u2019emploi d\u2019une figure de style ne se fait pas sans une vis\u00e9e persuasive de la part du locuteur : celui-ci fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 un acte de dire ant\u00e9rieur de sa propre personne ou d\u2019un tiers par rapport auquel le locuteur se place, tout en essayant de faire adopter son point de vue \u00e0 l\u2019auditoire. Dans ce contexte, cette \u00e9tude se propose de faire ressortir la position du locuteur \u00e0 l\u2019\u00e9gard de l\u2019\u00e9nonc\u00e9 ant\u00e9rieur qui contient une figure de style (au moins selon l\u2019opinion du locuteur) et le potentiel persuasif des \u00e9nonc\u00e9s du type \u00ab C\u2019est \/ ce n\u2019est qu\u2019une figure de style \u00bb. L\u2019analyse est men\u00e9e sur des extraits de discours tir\u00e9s des forums de discussion ou de blogs personnels consid\u00e9r\u00e9s comme des \u00ab dispositifs interactionnels cr\u00e9\u00e9s et g\u00e9r\u00e9s par un m\u00e9dia de masse \u00bb (Falgu\u00e8res, 2007) qui permettent l\u2019expression personnelle par le biais d\u2019un canal public.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Simon<\/strong> Justine,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Lorraine, France<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Le buzz #RoyalDelacroix sur le r\u00e9seau socionum\u00e9rique Twitter : analyse de d\u00e9tournements au prisme des notions de dialogisme interdiscursif et de circulation des discours \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Le vendredi 25 octobre 2013, Le Parisien magazine publie un entretien d\u2019une double page donnant la parole \u00e0 S\u00e9gol\u00e8ne Royal. Cette illustration fait implicitement r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 l\u2019une des plus c\u00e9l\u00e8bres toiles de la peinture fran\u00e7aise : La Libert\u00e9 guidant le peuple d&#8217;Eug\u00e8ne Delacroix. Parall\u00e8lement \u00e0 cette publication, le site Lelab.europe1.fr lance un d\u00e9fi de cr\u00e9ativit\u00e9 aux internautes, les incitant \u00e0 d\u00e9tourner \u00e0 leur tour l\u2019illustration de S\u00e9gol\u00e8ne Royal, incarnant le personnage symbolique de Marianne. Le site propose aux participants de publier leur d\u00e9tournement sur les r\u00e9seaux sociaux en ajoutant le hashtag #RoyalDelacroix. La r\u00e9action ne se pas fait attendre puisque les parodies de S\u00e9gol\u00e8ne Royal font le buzz sur Twitter.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">La proposition d\u2019\u00e9tude que nous souhaitons mener s\u2019inscrit dans le champ de l\u2019analyse du discours. Deux enjeux sont \u00e0 poursuivre dans le cadre de cette recherche : l\u2019une situ\u00e9e au niveau du discours et l\u2019autre situ\u00e9e au niveau de la circulation des discours via le r\u00e9seau socionum\u00e9rique Twitter.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">D\u2019une part, il s\u2019agira d\u2019analyser les diff\u00e9rentes reformulations de l\u2019illustration de S\u00e9gol\u00e8ne Royal, qui constitue \u00e9galement en soi une reprise. L\u2019objectif est de confronter deux approches compl\u00e9mentaires pour l\u2019\u00e9tude de ces reformulations : l\u2019une d\u00e9finie sur le plan de l\u2019intertextualit\u00e9 et l\u2019autre \u00e0 l\u2019\u00e9chelle de l\u2019interdiscursivit\u00e9.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">L\u2019ensemble des publications fera, d\u2019autre part, l\u2019objet d\u2019une analyse de la circulation des discours pour \u00e9valuer l\u2019ampleur du buzz m\u00e9diatique.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Stoean<\/strong> Carmen-\u015etefania,<\/span><br \/>\nAcad\u00e9mie d\u2019\u00c9tudes \u00c9conomiques de Bucarest, Roumanie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab L\u2019organisation strat\u00e9gique dans une interaction verbale professionnelle : \u00e9volution des rapports de faces et de places \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Dans le mod\u00e8le modulaire d\u2019analyse du discours, \u00e9tudier l\u2019organisation strat\u00e9gique d\u2019un discours revient \u00e0 \u00ab d\u00e9crire la mani\u00e8re dont le scripteur ou les interlocuteurs g\u00e8rent les rapports de positions actionnelles et de places dans le discours. \u00bb (Roulet et al., 2001 :351 ) Il s\u2019agit, en fait, de d\u00e9crire \u00ab la gestion des rapports de faces et de places entre les interactants \u00bb (id. 353) mais, pour y arriver, il faut avoir r\u00e9alis\u00e9, au pr\u00e9alable, la description des modules et des formes d\u2019organisation \u00e9l\u00e9mentaires fournissant les informations dont la combinaison sous-tend l\u2019organisation strat\u00e9gique. Dans cette perspective, notre analyse, concernant l\u2019\u00e9volution des rapports de faces et de places dans une interaction verbale professionnelle, comprend plusieurs \u00e9tapes. Dans un premier temps, l\u2019analyse de la structure hi\u00e9rarchique (et relationnelle) a men\u00e9 \u00e0 l\u2019identification des topiques de l\u2019interaction et des fonctions illocutoires et interactives, composants fondamentaux dans la d\u00e9finition des rapports de places. Dans un deuxi\u00e8me temps, l\u2019analyse du module r\u00e9f\u00e9rentiel a abouti \u00e0 la d\u00e9finition des composantes des positions actionnelles des interactants : les statuts, les r\u00f4les et les faces. L\u2019analyse de l\u2019organisation polyphonique nous a permis, dans un troisi\u00e8me temps, d\u2019identifier certaines strat\u00e9gies discursives utilis\u00e9es par les interactants pour sauver ou (faire) perdre leurs faces et celles des interlocuteurs. Enfin, la derni\u00e8re \u00e9tape analyse la fa\u00e7on dont les donn\u00e9es recueillies dans les \u00e9tapes pr\u00e9c\u00e9dentes se combinent pour d\u00e9finir les caract\u00e9ristiques perdues\/acquises par les faces des interactants et d\u00e9terminer le changement des rapports de places d\u2019une intervention \u00e0 l\u2019autre.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Vaupot <\/strong>Sonia,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Ljubljana, Slov\u00e9nie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong>\u00ab Les constructions \u00e0 verbe support en fran\u00e7ais et en slov\u00e8ne \u00bb<\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Notre communication traitera du r\u00f4le des expressions phras\u00e9ologiques en fran\u00e7ais et en slov\u00e8ne. \u00c0 partir d&#8217;un corpus de discours politiques fran\u00e7ais et slov\u00e8nes, nous tenterons notamment de d\u00e9crire, analyser et comparer les constructions \u00e0 verbe support. Nous d\u00e9buterons par une approche th\u00e9orique qui sera suivie d&#8217;un survol de la probl\u00e9matique li\u00e9e aux constructions \u00e0 verbe support. Notre recherche consistera ainsi \u00e0 mettre en relief les constructions \u00e0 verbe support du type V+N, leur nature et fr\u00e9quence collocationnelle ainsi que la nature pr\u00e9dicative des noms qui les accompagnent.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Vidak <\/strong>Marko,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Bretagne Occidentale, France<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Les marques de la langue orale \u00e0 l\u2019\u00e9crit dans les messages de Twitter \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Le discours de Twitter s\u2019inscrit dans le genre sp\u00e9cifique de discours des r\u00e9seaux sociaux num\u00e9riques (RSN) et partage avec ceux-ci un nombre important de propri\u00e9t\u00e9s linguistiques. La forme courte des messages post\u00e9s sur Twitter impose un cadre d\u2019expression tr\u00e8s limit\u00e9, ce qui se traduit par la concision dans la r\u00e9daction du message. Bien que formellement limit\u00e9, le tweet d\u00e9passe ce cadre strict des 140 caract\u00e8res gr\u00e2ce aux dimensions dialogique, intertextuelle et multimodale (mot-di\u00e8se, lien, adressage, mention, citation, discours rapport\u00e9, \u00e9l\u00e9ments extralinguistiques int\u00e9gr\u00e9s, etc.). Les \u00e9l\u00e9ments multimodaux permettent une expression condens\u00e9e et marquent aussi un style d\u2019\u00e9criture facilement reconnaissable. Alors que l\u2019organisation d\u2019un tweet para\u00eet purement syntaxique, lin\u00e9aire et limit\u00e9e aux contours formels du message, elle est \u00e9minemment transphrastique et demande la prise en compte des param\u00e8tres aussi bien linguistiques qu\u2019extralinguistiques.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Les usagers de Twitter ont assez souvent recours aux diff\u00e9rentes solutions de transcription de la parole orale. Nous allons \u00e9tudier les marques de l\u2019oralit\u00e9 dans le discours de Twitter en tant qu\u2019illustration de l\u2019empreinte de la structuration \u00e0 la fois horizontale et verticale de la langue. Le recours \u00e0 la langue orale est totalement libre du fait de la libert\u00e9 d\u2019expression revendiqu\u00e9e sur ce RSN. Chacun se permet de transcrire sa parole \u00e0 sa mani\u00e8re, les usagers n\u2019ayant, pour la tr\u00e8s grande majorit\u00e9 d\u2019entre eux, aucune connaissance de la morphophonologie ni de l\u2019alphabet phon\u00e9tique international. Or, tous les messages ne contiennent pas de marque de la langue orale et n\u2019occupent pas la totalit\u00e9 de l\u2019espace mis \u00e0 disposition. Le recours \u00e0 l\u2019oral sur Twitter rel\u00e8ve plus d\u2019une recherche de style ou d\u2019une marque linguistique identitaire plut\u00f4t que d\u2019une solution adapt\u00e9e \u00e0 l\u2019\u00e9criture condens\u00e9e.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Le contexte d\u2019\u00e9nonciation impos\u00e9 par la nature m\u00eame de ce support de communication fait de Twitter un m\u00e9dia o\u00f9 la parole est \u00e0 la fois individuelle et collective, aussi bien dans l\u2019\u00e9mission que dans la r\u00e9ception des messages. La communication sur Twitter peut \u00eatre caract\u00e9ris\u00e9e de pluridimensionnelle \u00e0 plusieurs \u00e9gards. D\u2019une part nous sommes en pr\u00e9sence d\u2019un discours formellement \u00e9crit mais qui porte des traces de l\u2019oralit\u00e9, voire qui est la transposition de la langue orale. D\u2019autre part, c\u2019est un discours collectivis\u00e9 o\u00f9 la parole individuelle se construit et acquiert tout son sens dans le temps, dans la dur\u00e9e, \u00e0 travers les nombreuses lectures et reprises pour rediffusion et amplification du message. Le discours individuel appara\u00eet en m\u00eame temps comme un discours de l\u2019individu et comme un discours collectif, destin\u00e9 \u00e0 tous et appropri\u00e9 par tous. La reprise des messages rend difficile et pas toujours \u00e9vidente la distinction entre le destinateur et le destinataire. \u00c0 mesure des reprises et des citations, l\u2019origine de la parole peut se perdre et contribuer \u00e0 la collectivisation du message. Le discours individuel y appara\u00eet comme une composante du discours global (et vice versa) ; il le structure et en est structur\u00e9 en m\u00eame temps. Le discours sur Twitter peut para\u00eetre comme un dialogue continu entre les diff\u00e9rents usagers et il peut \u00eatre analys\u00e9 comme tel, mais il peut aussi \u00eatre vu comme un non dialogue, un dialogue qui a perdu certains de ses attributs d\u00e9finitoires et qui place ce type de discours dans un entre-deux.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Avec Twitter la distinction entre individuel et collectif tout comme entre oral et \u00e9crit perd en force et en pertinence. Le discours peut y \u00eatre analys\u00e9 comme un ensemble structurel \u00e0 la fois social et individuel. Malgr\u00e9 les apparences formelles, sa structure est \u00e9minemment non lin\u00e9aire, \u00e0 la fois horizontale et verticale. Le discours de Twitter peut \u00eatre vu non seulement comme la formalisation du passage entre la langue orale et le support \u00e9crit, mais aussi comme t\u00e9moin du pont entre la structure et le plan formel, le reflet du passage entre la langue et le discours.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Cette \u00e9tude qualitative et quantitative est men\u00e9e sur un corpus de plusieurs dizaines de milliers de tweets, r\u00e9sultat d\u2019une r\u00e9colte continue depuis plusieurs ann\u00e9es, sans restrictions th\u00e9matiques. \u00c0 partir d\u2019une analyse quantitative du corpus qui permettra d\u2019identifier les faits langagiers mentionn\u00e9s, d\u2019en saisir l\u2019ampleur et d\u2019en inventorier les diff\u00e9rentes r\u00e9alisations, nous adoptons une approche analytique \u00e0 la fois phon\u00e9tique, morphologique, syntaxique, s\u00e9mantique et pragmatique des faits discursifs afin de saisir les sp\u00e9cificit\u00e9s de ce passage entre l\u2019oral et l\u2019\u00e9crit.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Les principaux axes de notre \u00e9tude sont : (i) les sp\u00e9cificit\u00e9s linguistiques du tweet du point de vue structurel ; (ii) les formes d\u2019oralit\u00e9 dans les messages \u00e9crits et les correspondances entre le plan oral et le plan scriptural formalis\u00e9 ; (iii) les dimensions dialogique et multimodale des interactions et la complexit\u00e9 de la situation discursive des tweets d\u2019un point de vue pragmatique.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Sur le plan th\u00e9orique, nous nous appuyons sur les recherches en linguistique g\u00e9n\u00e9rale issues des h\u00e9ritages saussuriens et guillaumiens, ainsi que sur les \u00e9tudes sur les correspondances et les interactions entre l\u2019oral et l\u2019\u00e9crit et sur la langue orale comme chez (Blanche-Benveniste, 2008, 2010 ; Blanche-Benveniste &amp; Martin, 2010). L\u2019analyse linguistique des tweets s\u2019appuie notamment sur les recherches men\u00e9es sur ce RSN comme (Jackiewicz &amp; Vidak, 2014 ; Longhi, 2012 ; Paveau, 2012, 2013 ; Vidak &amp; Jackiewicz, \u00e0 para\u00eetre ; Zappavigna, 2012) et \u00e9galement sur les \u00e9tudes sur les faits discursifs connexes comme \u00ab les phrases sans texte \u00bb de (Maingueneau, 2012).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><strong>Mots-cl\u00e9s :<\/strong> discours de Twitter, marques de l\u2019oralit\u00e9, interaction oral-\u00e9crit, structure non-lin\u00e9aire, multimodalit\u00e9<\/span><\/p>\n<p><!--nextpage--><br \/>\n<span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Vitez<\/strong> Primo\u017e,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Ljubljana, Slov\u00e9nie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Le discours m\u00e9talinguistique entre l&#8217;individuel et le social \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Dans le passage bien connu de Labov o\u00f9 l\u2019auteur probl\u00e9matise l\u2019emploi saussurien du concept \u00ab social \u00bb et son lien inextricable avec l\u2019 \u00ab individuel \u00bb, le sociolinguiste entame plusieurs questions concernant le statut \u00e9pist\u00e9mologique de la linguistique, ses sujets et ses m\u00e9thodologies. Il constate qu\u2019un linguiste pourrait tr\u00e8s bien se porter lui-m\u00eame t\u00e9moin de ses propres investigations scientifiques si l\u2019on accepte sans r\u00e9serve le fait que le syst\u00e8me linguistique existe sous forme de repr\u00e9sentation mentale dans le cerveau de n\u2019importe quel locuteur. Le paradoxe saussurien nous donne acc\u00e8s \u00e0 une v\u00e9rit\u00e9 qui n&#8217;est pas seulement r\u00e9v\u00e9latrice de la r\u00e9alit\u00e9 scientifique de la linguistique en tant que domaine de connaissance, mais permet en m\u00eame temps d&#8217;entrevoir la nature m\u00eame du rapport entre le locuteur et sa capacit\u00e9 de se servir d&#8217;une langue. En d&#8217;autres termes : la formation de l&#8217;individu se fait \u00e0 travers son utilisation de la langue, mais la langue elle-m\u00eame est sujette aux alt\u00e9rations, provoqu\u00e9es par la pratique langagi\u00e8re qu&#8217;exercent les individus.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">L&#8217;enchev\u00eatrement des fonctions que la langue exerce dans le processus communicatif, l&#8217;auto-r\u00e9f\u00e9rence m\u00e9talinguistique par laquelle la langue fait constamment appel \u00e0 soi-m\u00eame, l&#8217;impossibilit\u00e9, pour un locuteur, d&#8217;agir en dehors de sa langue, tout cela nous am\u00e8ne \u00e0 soup\u00e7onner qu&#8217;il doit en r\u00e9sulter une certaine complexit\u00e9 concernant la condition de ceux qui s&#8217;avisent d&#8217;observer la langue et ses pratiques, c&#8217;est-\u00e0-dire les professionnels de la langue et parmi eux, le linguiste.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Vladimirska<\/strong> Elena,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 de Lettonie, Lettonie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab Les marqueurs discursifs &#8220;intersubjectifs&#8221; du fran\u00e7ais : approche s\u00e9mantique et prosodique \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">La fr\u00e9quence et la vari\u00e9t\u00e9 combinatoire et prosodique que pr\u00e9sentent les interjections ah\/oh\/eh en fran\u00e7ais oral, rend difficile la description de leurs multiples valeurs et \u00ab effets de sens \u00bb, et en font un \u00ab ph\u00e9nom\u00e8ne linguistique \u00e0 plusieurs visages \u00bb. Depuis une trentaine d\u2019ann\u00e9es, les interjections sont largement \u00e9tudi\u00e9es dans une perspective pragmatique, cognitiviste et \u00e9nonciative. Nous proposons ici une approche qui consiste \u00e0 consid\u00e9rer les interjections ah\/ oh\/eh\/ en tant que marqueurs discursifs faisant partie de la classe des MD \u00ab intersubjectifs \u00bb (Paillard, 2014). Nous montrerons qu\u2019on peut rendre compte de la s\u00e9mantique de ces MD \u00e0 travers l\u2019analyse de la mise en jeu des espaces subjectifs des \u00e9nonciateurs. Dans cette perspective, nous proposons une analyse distributionnelle et prosodique de ces marqueurs et de leur combinatoire la plus fr\u00e9quente en fran\u00e7ais oral.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Volk<\/strong> Dra\u017een,<\/span><br \/>\nFacult\u00e9 de philosophie de la Compagnie de J\u00e9sus \u00e0 Zagreb, Croatie<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab La s\u00e9miotique de Charles Sanders Peirce \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Dans cet article, je me propose d\u2019\u00e9tudier la s\u00e9miotique de Charles Sanders Peirce, ou en d\u2019autres termes sa doctrine des signes. La s\u00e9miotique contemporaine se divise globalement en deux \u00e9coles, dont la premi\u00e8re trouve son origine chez Peirce, et l\u2019autre chez le linguiste suisse Ferdinand de Saussure. Ce dernier courant, qui en est venu \u00e0 dominer le vingti\u00e8me si\u00e8cle, s\u2019est appel\u00e9 \u00e0 l\u2019origine s\u00e9miologie.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Ma pr\u00e9sentation de la s\u00e9miotique de Peirce sera centr\u00e9e autour des quelques points suivants : diff\u00e9rence entre la s\u00e9miotique de Peirce et la s\u00e9miologie de Saussure, d\u00e9finition du signe dans la doctrine des signes de Peirce, explication de interpr\u00e9tant et objet, et grandes lignes d\u2019une classification des signes.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">En conclusion, je vais essayer d\u2019examiner les diverses applications de la s\u00e9miotique de Peirce au XXe si\u00e8cle comme dans la science et la philosophie contemporaine.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>Yaiche<\/strong> Francis,<\/span><br \/>\nUniversit\u00e9 Sorbonne Paris 4, France<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 23px; color: #808080;\"><strong><em>\u00ab La m\u00e9taphore ou comment entrer simplement dans la complexit\u00e9. Commentaire ou comment-faire-taire ? \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">M\u00eame si la m\u00e9taphore est une forme de d\u00e9faite de la pens\u00e9e et de l\u2019expression, elle reste une fa\u00e7on simple d\u2019aborder primairement un ph\u00e9nom\u00e8ne complexe, d\u2019angler un objet prot\u00e9iforme \u2013 les r\u00e9seaux sociaux et, au-del\u00e0, les r\u00e9alit\u00e9s socio-techniques contemporaines \u2013 un objet en perp\u00e9tuelle \u00ab m\u00e9tamorphose \u00bb. Nous proposerons donc de penser la question \u2013 d\u00e9cisive et ind\u00e9cidable \u2013 de l\u2019espace et des lieux dans les r\u00e9seaux sociaux (politiques et publicitaires) \u00e0 partir d\u2019une m\u00e9taphore p\u00e2tissi\u00e8re : les r\u00e9seaux sociaux comme \u00ab donut \u00bb, sans oublier toutefois de d\u00e9construire ensuite cet \u00e9chafaudage conceptuel.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: Times New Roman,Times;\">Cette sp\u00e9cialit\u00e9 culinaire, typiquement nord-am\u00e9ricaine, exotique, qui a conquis le monde, tout comme les r\u00e9seaux sociaux nord-am\u00e9ricains, nous permettra d\u2019aborder ces \u00ab objets \u00bb comme des cr\u00e9ations marchandes attractives et addictives, cr\u00e9ant du d\u00e9sir et de la frustration, objets surtout dont la plus grande partie est constitu\u00e9e, en leur centre, par de l\u2019absence et du vide. Mais la m\u00e9taphore du \u00ab donut \u00bb est \u00e9galement op\u00e9ratoire pour d\u00e9crire \u00ab l\u2019\u00e9tat \u00bb ambivalent dans lequel se trouve l\u2019individu fr\u00e9quentant les r\u00e9seaux sociaux. Un entre-deux o\u00f9 le c\u0153ur et la raison balancent, entre fascination et r\u00e9pulsion, d\u00e9sir d\u2019y \u00eatre, d\u2019aller voir, et d\u00e9sir d\u2019abandonner, de s\u2019arracher \u00e0 de telles addictions. En effet, \u00ab \u00eatre (ou ne pas \u00eatre) sur les r\u00e9seaux sociaux \u00bb semble constituer, de nos jours, l\u2019alpha et l\u2019om\u00e9ga des \u00ab digital natives \u00bb pour \u00ab ex-ister \u00bb, c\u2019est-\u00e0-dire, au sens \u00e9tymologique pour \u00ab \u00eatre hors de soi \u00bb. Mais cette fa\u00e7on de ne plus jamais \u00eatre chez soi, pour soi, \u00e0 soi est-elle une fa\u00e7on d\u2019\u00eatre aux autres, de se distribuer de fa\u00e7on atomisante et eucharistique au reste du monde ? Rien n\u2019est moins certain car nous avons, avec les nouveaux media, d\u00e9pass\u00e9 les enjeux et les limites de la \u00ab soci\u00e9t\u00e9 du spectacle \u00bb de Guy Debord pour entrer dans celles pens\u00e9es par la m\u00e9diologie. Il n\u2019y a d\u00e9sormais plus de lieu-th\u00e9\u00e2tre (donc plus de catharsis) avec les r\u00e9seaux sociaux, car nous sommes tous en sc\u00e8ne, tous acteurs dans une logique triadique d\u2019imm\u00e9diatet\u00e9, de spontan\u00e9it\u00e9 et de proximit\u00e9. Et ce \u00ab tout-\u00e0-l\u2019ego \u00bb charruant des tonnes d\u2019immondices (grossi\u00e8ret\u00e9s en tout genre, insultes, vulgarit\u00e9s, violences verbales), constitue bien un nouveau gueuloir, un nouveau d\u00e9versoir, qui n\u2019a rien \u00e0 voir \u2013 malheureusement \u2013 avec l\u2019antique purgation des passions.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Recueil des r\u00e9sum\u00e9s Pdf ( 943KB ) &nbsp; Aradi Csenge Eszter, Universit\u00e9 de Szeged, Hongrie \u00ab La m\u00e9taphore conceptuelle dans le discours moralisateur sur l\u2019amour-propre au dix-septi\u00e8me si\u00e8cle \u2013 Pascal et La Rochefoucauld \u00bb L\u2019\u00e9volution des m\u00e9thodes de recherche dans la linguistique cognitive nous a offert une perspective nouvelle sur l\u2019analyse de discours : &hellip; <a href=\"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491\" class=\"more-link\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">Section Sciences du langage<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-491","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.6 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Section Sciences du langage - Francontraste 2016<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491\" \/>\n<link rel=\"next\" href=\"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491&page=2\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Section Sciences du langage - Francontraste 2016\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"&nbsp; Recueil des r\u00e9sum\u00e9s Pdf ( 943KB ) &nbsp; Aradi Csenge Eszter, Universit\u00e9 de Szeged, Hongrie \u00ab La m\u00e9taphore conceptuelle dans le discours moralisateur sur l\u2019amour-propre au dix-septi\u00e8me si\u00e8cle \u2013 Pascal et La Rochefoucauld \u00bb L\u2019\u00e9volution des m\u00e9thodes de recherche dans la linguistique cognitive nous a offert une perspective nouvelle sur l\u2019analyse de discours : &hellip; Continue reading Section Sciences du langage &rarr;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Francontraste 2016\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-09-16T16:03:28+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/Pdf.gif\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"25\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"26\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/gif\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"63 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491\",\"url\":\"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491\",\"name\":\"Section Sciences du langage - Francontraste 2016\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/Pdf.gif\",\"datePublished\":\"2016-03-23T16:57:20+00:00\",\"dateModified\":\"2022-09-16T16:03:28+00:00\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491#primaryimage\",\"url\":\"\",\"contentUrl\":\"\"},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/#website\",\"url\":\"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/\",\"name\":\"Francontraste 2016\",\"description\":\"\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Section Sciences du langage - Francontraste 2016","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491","next":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491&page=2","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Section Sciences du langage - Francontraste 2016","og_description":"&nbsp; Recueil des r\u00e9sum\u00e9s Pdf ( 943KB ) &nbsp; Aradi Csenge Eszter, Universit\u00e9 de Szeged, Hongrie \u00ab La m\u00e9taphore conceptuelle dans le discours moralisateur sur l\u2019amour-propre au dix-septi\u00e8me si\u00e8cle \u2013 Pascal et La Rochefoucauld \u00bb L\u2019\u00e9volution des m\u00e9thodes de recherche dans la linguistique cognitive nous a offert une perspective nouvelle sur l\u2019analyse de discours : &hellip; Continue reading Section Sciences du langage &rarr;","og_url":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491","og_site_name":"Francontraste 2016","article_modified_time":"2022-09-16T16:03:28+00:00","og_image":[{"width":25,"height":26,"url":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/Pdf.gif","type":"image\/gif"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Est. reading time":"63 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491","url":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491","name":"Section Sciences du langage - Francontraste 2016","isPartOf":{"@id":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/Pdf.gif","datePublished":"2016-03-23T16:57:20+00:00","dateModified":"2022-09-16T16:03:28+00:00","inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?page_id=491#primaryimage","url":"","contentUrl":""},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/#website","url":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/","name":"Francontraste 2016","description":"","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/491","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=491"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/491\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1102,"href":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/491\/revisions\/1102"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/francontraste.ffzg.unizg.hr\/2016\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=491"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}